"con el lema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت شعار
        
    • حول موضوع
        
    • تحمل شعار
        
    • وتحت شعار
        
    • مع شعار
        
    • بشعار
        
    • تحت موضوع
        
    • الذي كان موضوعه
        
    • يحمل شعار
        
    • وموضوعه
        
    • في إطار موضوع
        
    :: La organización de una campaña publicitaria regional con el lema " Una buena atención de salud tiene en cuenta las distintas necesidades del hombre y la mujer " , patrocinada por una serie de celebridades. UN :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة.
    Cuando fracasó, comenzó una campaña injusta con el lema del desenmascaramiento de Arafat, a quien se describió como un hombre que había rechazado la más generosa de las ofertas de paz de Israel. UN ولما فشل قاد حملة ظالمة تحت شعار نزع القناع عن وجه عرفات، الذي تم تصويره على أنه الشخص الذي رفض أكثر العروض الإسرائيلية سخاء.
    La muestra organizada con el lema " De Huancavelica al mundo " ha dado lugar a los primeros pedidos de exportación. UN ساهم معرض أُقيم تحت شعار " من هوان كافيلكا إلى العالم " في وصول طلبات أولية بالتصدير.
    En 1997, la asociación cívica RMosty lanzó una campaña en las escuelas de Praga con el lema " educación en la tolerancia y contra el racismo " , tema con el que también se han dado gran número de conferencias en las distintas escuelas. UN وقامت " جمعية R-Mosty المدنية " ، في عام 1997، بشن حملة في مدارس براغ حول موضوع " التعليم من أجل التسامح وضد العنصرية " . وأُلقي عدد كبير من المحاضرات عن هذا الموضوع في هذه المدارس.
    Bangladesh también imprimió sellos conmemorativos, distribuyó calendarios y diarios con el lema del Año y organizó una concentración y obras de teatro. UN وطبعت بنغلاديش طوابع تذكارية، ووزعت روزنامات ويوميات تحمل شعار السنة، ونظمت تجمعا فضلا عن عروض مسرحية.
    En esta línea, se lanzó una campaña pública en los medios de información, con el lema: " Un buen maestro es un maestro de por vida " . UN وفي هذا الصدد، نظمت حملة عامة في وسائل اﻹعلام تحت شعار " المعلم الجيد معلم مدى الحياة " .
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) está realizando una campaña internacional importante con el lema " Hasta las guerras tienen límites " . UN ٠٢ - وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشن حملة دولية واسعة تحت شعار " حتى الحروب لها حدود " .
    Liechtenstein fomentó programas para preparar a las personas para la jubilación, con el lema “Llegar a viejo con éxito”. UN وشجعت ليختنشتاين برامج منتصف العمر التي تعد اﻷشخاص للتقاعد تحت شعار " تقدم في السن مكللا بالنجاح " .
    Se han establecido un enfoque multisectorial y una relación de colaboración entre los sectores público y privado y la sociedad civil en beneficio de las niñas y las mujeres, con el lema de " en Guinea, la educación de las niñas es asunto de todos " , lo que significa que todo el mundo ha de participar en el proceso. UN وقد اعتمد نهج متعدد القطاعات وأُنشئت شراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني لتحقيق مصلحة الفتاة والمرأة، تحت شعار أن تعليم الفتاة في غينيا هي شاغل الجميع، مما يعني أن الكل ينبغي أن يشارك في العملية.
    Cabe señalar a este respecto el ejemplo de una campaña lanzada en los Países Bajos con el lema " No contraerás el SIDA por tenderle la mano a alguien " y que ha sido muy eficaz para cambiar la actitud del público en general respecto de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتجدر الإشارة إلى الحملة التي أطلقت في هولندا تحت شعار " لن تصاب بالإيدز إذا ساعدت مصاباً " ، وهي حملة أثبتت فعاليتها إلى حد كبير في تغيير مواقف العامة تجاه المصابين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز.
    Durante ese período, todos los miembros de la CEPE emprendieron campañas simultáneas con el lema " El respeto es seguridad " . Sin duda se trata del respeto de las normas de tránsito pero también y, ante todo, el respeto al prójimo y el respeto a la vida. UN وخلال تلك الفترة، شن جميع أعضاء اللجنة حملات متزامنة تحت شعار " في الاحترام السلامة " - أي الاحترام لقواعد المرور، بالطبع، بل وبالأخص احترام الآخرين واحترام الحياة.
    Se dirige a los niños, con el lema " Sólo tienes una vida, por lo tanto, cuídala " . UN وتستهدف الحملة الأطفال، تحت شعار " إنك تحيا حياة واحدة، فكن حذرا " .
    · La organización de campañas informativas, una de ellas en el año 2000, con el lema " Proteja a un niño y adopte una patria " . UN :: تنظيم حمـلات إعلامية من بينها حملة إعلامية في سنـة 2000 وكانت تحت شعار " احْمِ طفلاً تبني وطناً " .
    El Gobierno del Afganistán apoya las disposiciones con el lema " Soluciones tribales y locales para problemas locales " , siempre que la comunidad se beneficie y estas disposiciones no minen la legitimidad del Gobierno. UN وتدعم حكومة أفغانستان الترتيبات تحت شعار: " حلول محلية/قبلية لمشاكل محلية " ، طالما كان ذلك يعود بالفائدة على المجتمع المحلي ولم تقوض هذه الترتيبات شرعية للحكومة.
    Pronto se celebrará la decimocuarta Cumbre de la ASEAN en Bangkok con el lema " La Carta de la ASEAN para los pueblos de la ASEAN " para conmemorar una nueva era de la Asociación, en la que el ser humano será el eje de nuestra cooperación. UN وسوف يعقد مؤتمر قمة الرابطة الرابع عشر في بانكوك تحت شعار " ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل شعوبها " لتدشين حقبة جديدة بالنسبة للرابطة، يكون البشر في قلب تعاوننا.
    En 2006, la American Public Health Association celebró su reunión anual con el lema " Salud pública y derechos humanos " . UN وفي عام 2006، عقدت الجمعية الأمريكية للصحة العامة اجتماعها السنوي حول موضوع " الصحة العامة وحقوق الإنسان " .
    En febrero de 1988, el Departamento de Servicios Sociales y de Salud, el Departamento de Justicia y la Oficina del Abogado General lanzaron una importante campaña de información y publicidad con el lema " La violencia conyugal es inaceptable " . UN اﻹعلام في شباط/فبراير ١٩٨٨، بدأت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، ووزارة العدل؛ ووزارة المحامي العام؛ حملة إعلامية وإعلانية حول موضوع ' العنف الزوجي غير مقبول ' .
    Abundaron los eventos de promoción, por ejemplo, las actividades culturales, educativas, artísticas y sociales, así como la emisión de sellos conmemorativos, carteles y calendarios con el lema del Año. UN وكثرت أيضا المناسبات الترويجية، بما في ذلك اﻷنشطة الثقافية، والتربوية، والفنية والاجتماعية، باﻹضافة إلى إصدار طوابع بريدية تذكارية، وملصقات، وتقاويم تحمل شعار السنة.
    con el lema " Quiero ser " , seis equipos de fútbol de ligas menores y jugadores de diferentes orígenes étnicos de los distritos de Yambol y Liven participan en diversas actividades atléticas encaminadas a facilitar una cultura de integración social y tolerancia étnica. UN وتحت شعار ' أود أن أكون`، تشارك ستة فرق لكرة قدم من رابطات المبتدئين ولاعبين من مختلف الخلفيات العرقية من مقاطعتي يامبول وليفين، في أنشطة رياضية متنوعة بهدف تيسير تهيئة ثقافة تقوم على الإدماج الاجتماعي والتسامح العرقي.
    De acuerdo con el lema de Participación del Año Internacional de la Juventud, se ampliará el programa de dirigentes juveniles de Jamaica para permitir que los jóvenes estén efectivamente representados en el proceso de adopción de decisiones y en la ejecución de actividades que tienen lugar en la sociedad. UN وتمشيا مع شعار المشاركة الخاص بالسنة الدولية للشباب سيتسع كذلك نطاق برامج إعـــداد القادة في جامايكا، بحيث يمكن للشباب أن يُمثل تمثيلا فعالا في اﻷنشطة الجارية في المجتمع لصنع وتنفيذ القرارات.
    El Departamento colaboró con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para poner de relieve la forma en que las operaciones de mantenimiento de la paz procuran fortalecer a las instituciones de policía, judiciales con el lema " Ley. Orden. UN وقد تعاونت الإدارة مع إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني من أجل إبراز العمل الذي تقوم به عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز مؤسسات الشرطة والقضاء والإصلاحيات بشعار ' ' القانون، النظام، السلم``.
    c) Organizar la observancia del Día a nivel nacional con el lema " valor y fraternidad " ; UN )ج( تنظيم الاحتفال الوطني باليوم تحت موضوع " الشجاعة واﻷخوة " ؛
    En los meses de junio y julio de 2013, el Centro organizó en Nepal el segundo concurso artístico para niños, con el lema " Paz para Todos " , en el que participaron alrededor de 900 alumnos de 12 escuelas del valle de Katmandú. UN 13 - في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2013، نظم المركز في نيبال مسابقته الثانية لفنون الأطفال، الذي كان موضوعه " السلام للجميع " . وقد شارك في المسابقة ما يزيد عن 900 طالب من 12 مدرسة في منطقة وادي كاتماندو.
    Esta campaña de información continuará en particular con un nuevo cartel con el lema " Acercamiento en lugar de violencia " al cual se dará también una gran difusión. UN وتواصلت هذه الحملة اﻹعلامية )بأفيش( جديد يحمل شعار " التقارب بدلاً من العنف " سيتم توزيعه بدوره توزيعاً واسعـــاً.
    También estamos en el tercer año del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, con el lema “la colaboración en acción”. UN ويسجل هذا العام انقضاء خمسة أعوام على عقد مؤتمر ريو، كما مرت ثلاثة أعوام على بدء عقد اﻷمم المتحدة الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وموضوعه " الشراكة في العمل " .
    18. Para 1994 Burkina Faso organizó el Día Internacional con el lema " Participación en la vida de la comunidad: empleo y educación para las personas con discapacidad " . UN ٨١ - وفي عام ١٩٩٤، نظمت بوركينا فاصو اليوم الدولي في إطار موضوع " المشاركة في حياة المجتمع المحلي: تشغيل المعوقين وتعليمهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus