"con el marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الإطار القانوني
        
    • على الإطار القانوني
        
    • بالإطار القانوني
        
    • من إطار قانوني
        
    El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Eso requiere una cooperación y buena voluntad auténticas, y esos intereses, junto con el papel de las Naciones Unidas, deben convergir a fin de garantizar su compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN ويتطلب هذا التعاون الحقيقي وحسن النية. كما يجب أن تتوافق هذه المصالح مع دور الأمم المتحدة بغية ضمان الانسجام مع الإطار القانوني الدولي.
    Los mandatos poco realistas han redundado en situaciones en que el personal se ha visto obligado a recabar la asistencia de los contingentes nacionales, usando equipo de propiedad de los contingentes de manera incompatible con el marco jurídico que rige su despliegue. UN وقد أدت الولايات غير الواقعية إلى حالات اضطر فيها أفراد البعثة التماس المساعدة من الفرق الوطنية، مستخدمين معدات مملوكة لتلك الفرق على نحو لا يتسق مع الإطار القانوني لنشر تلك البعثة.
    En el capítulo II se analizan las aportaciones que, en 2001, se han llevado a cabo en relación con el marco jurídico en el que se sitúa su mandato. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    Las autoridades de Burundi han determinado la necesidad de asistencia técnica para la elaboración de enmiendas legislativas relacionadas con el marco jurídico en materia de lucha contra la corrupción. UN أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    En relación con el marco jurídico que aborde esas cuestiones, la Conferencia de Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe ha acordado: UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني لمعالجة هذه المسائل، فإن مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية قام بما يلي:
    Estos foros hacen posible un examen integrado, interdisciplinario e intersectorial de las cuestiones relativas a los océanos, a la vez que aseguran su coherencia con el marco jurídico que establece la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فهذه المحافل تساعد على النظر في قضايا المحيطات بشكل متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات، كما أنها تكفل الاتساق مع الإطار القانوني الذي توفره الاتفاقية.
    Señaló a la atención los esfuerzos que realizaba el Gobierno de su país para reforzar la vigilancia y el control de las sustancias que agotan el ozono y armonizar su legislación nacional con el marco jurídico de la Unión Europea a fin de aplicar con más eficacia el Protocolo de Montreal. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Noruega ha desempeñado un papel activo en las labores del proceso de consultas oficiosas y ha apoyado seriamente el enfoque intersectorial coherente con el marco jurídico que brinda la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y con los objetivos del Capítulo 17 del Programa 21. UN وقد اضطلعت النرويج بدور نشط في أعمال العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت بقوة الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات تمشيا مع الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية قانون البحار وأهداف الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Asimismo, el cumplimiento de las normas del derecho internacional por parte de los Estados se fortalece con el valioso apoyo de la Unión Interparlamentaria a las Naciones Unidas, al asegurar a través de los parlamentos nacionales la conformidad de los ordenamientos jurídicos nacionales con el marco jurídico internacional. UN وبالمثل، فإن امتثال الدول لأحكام القانون الدولي يتم تعزيزه من خلال الدعم القيم الذي يقدمه الاتحاد إلى الأمم المتحدة، من خلال البرلمانات الوطنية، في ضمان تطابق القرارات القانونية الوطنية مع الإطار القانوني الدولي.
    Los Estados deberían examinar sus leyes y políticas nacionales y regionales para armonizarlas con el marco jurídico internacional para la protección de los derechos humanos de los migrantes, prestando especial atención a la protección de los derechos del niño. UN 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل.
    De acuerdo con el marco jurídico del Programa, no se puede hacer ningún pago a los proveedores en ausencia de documentos de autentificación debidamente expedidos por el Gobierno del Iraq. UN 17 - وتماشيا مع الإطار القانوني للبرنامج، فلا يمكن تسديد أي مبالغ للموردين في حالة عدم وجود وثائق الإثبات الصادرة على النحو الواجب من قبل حكومة العراق.
    México trabajó también para introducir modificaciones en su legislación nacional relacionada con el terrorismo y su financiación a fin de hacerla compatible con el marco jurídico internacional. UN 60 - وعملت المكسيك أيضا على إدخال تعديلات على تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالإرهاب وتمويله من أجل مواءمتها مع الإطار القانوني الدولي.
    El Relator Especial destaca la necesidad de promover la adopción de normas en el plano nacional en que se establezca el derecho a una educación de calidad, congruentes con el marco jurídico internacional de los derechos humanos y las iniciativas pertinentes adoptadas en los planos nacional, regional e internacional. UN ويؤكد المقرر الخاص الحاجة إلى تشجيع اعتماد قواعد على الصعيد الوطني لإقرار الحق في التعليم الجيد، بما يتماشى مع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان والمبادرات ذات الصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    a) Un aumento del número de Estados que promulgaran leyes y reglamentos nacionales sobre las actividades relacionadas con el espacio, en consonancia con el marco jurídico internacional que rige las actividades en el espacio ultraterrestre establecido por las Naciones Unidas; UN (أ) زيادة عدد الدول التي تسن قوانين وقواعد وطنية تتعلق بأنشطتها ذات الصلة بالفضاء وتنسجم مع الإطار القانوني الدولي المنظِّم لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    La labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos permite que los Estados Miembros y las oficinas de las Naciones Unidas se familiaricen con el marco jurídico de las Naciones Unidas. UN ويتيح العمل الذي يقوم به مكتب الشؤون القانونية للدول الأعضاء ومكاتب الأمم المتحدة التعرف على الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    Los participantes en esas reuniones se familiarizan con el marco jurídico de la igualdad de género, los compromisos internacionales de Bulgaria como Estado parte que aplica diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y las recomendaciones generales del Comité. UN ويُطلع المشاركون في هذه الأنشطة على الإطار القانوني المتعلق بالمساواة بين الجنسين والالتزامات الدولية التي عقدتها بلغاريا بصفتها دولة طرفاً تنفذ عدداً من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلاً عن تنفيذ التوصيات العامة للجنة.
    8. La Relatora Especial, alentada por la Comisión de Derechos Humanos, en su Resolución 2001/52, a continuar examinando los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los migrantes, realiza en el presente informe un análisis de las aportaciones que, en el año 2001, se han llevado a cabo en relación con el marco jurídico en el que se sitúa su mandato. UN 8- تدعو لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المقررة الخاصة إلى مواصلة استكشاف سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، وعليه، تقوم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، بتحليل التحسينات التي أدخلت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    b. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China con respecto a los sistemas vectores de las armas biológicas, véase el Reglamento de la República Popular China sobre el control de las exportaciones de misiles y material y tecnología conexos. UN ب - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها فيما يتعلق بوسائل إيصال الأسلحة البيولوجية، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بالقذائف.
    b. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China en que se prohíbe a personas y entidades transferir o emplear armas químicas, véanse los artículos 5 y 6 de la Enmienda III del Código Penal de la República Popular China. UN ب - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها لمنع الأشخاص أو الكيانات من نقل الأسلحة الكيميائية أو استخدامها، انظر المادتين 5 و 6 من التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية.
    d. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China con respecto a los sistemas vectores de las armas químicas, véase el Reglamento de la República Popular China sobre el control de las exportaciones de misiles y material y tecnología conexos. UN د - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها بشأن وسائل إيصال الأسلحة الكيميائية، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بالقذائف.
    En relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    74. El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que siguiera velando por que todas las actividades de la Iniciativa StAR se ejecutaran en estricta consonancia con el marco jurídico y las normas internacionales establecidas en la Convención. UN 74- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة مواصلة التأكّد من امتثال جميع أنشطة مبادرة " ستار " امتثالاً صارماً لما نصت عليه الاتفاقية من إطار قانوني ومعايير دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus