Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo con el mismo fin. | UN | ويقترح تحويل هذا المبلغ إلى برنامج العمل للغرض نفسه. |
Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo con el mismo fin. | UN | ويقترح تحويل هذا المبلغ إلى برنامج العمل للغرض نفسه. |
Se supone que se han constituido las organizaciones mencionadas en la presente Ley cuando dos personas se juntan con el mismo fin. | UN | ويفترض أن المنظمة المشار إليها في هذا القانون تشكلت إذا اجتمع شخصان أو أكثر للغرض نفسه. |
La Secretaría debería aclarar por qué se ha recurrido a partidas diferentes con el mismo fin. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن توضح سبب استخدام عنواني حساب مختلفين لنفس الغرض. |
También es susceptible de una pena de siete años la incitación a una mujer a dejar el país con el mismo fin. | UN | وتحريض امرأة على ترك البلد لنفس الغرض عقوبته أيضا السجن سبع سنوات. |
con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. | UN | لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه. |
La Asamblea General de las Naciones Unidas también ha aprobado numerosas resoluciones con el mismo fin que abarcan diversos tipos de situaciones. | UN | واتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة أيضاً عدة قرارات للغرض نفسه تغطي مجموعة واسعة من الحالات. |
40. En Namibia, la Fundación de Investigación sobre Desertificación organizó un seminario con el mismo fin. | UN | ٤٠ - وفي ناميبيا، نظمت مؤسسة بحوث للصحراء حلقة عمل للغرض نفسه. |
En el plano nacional, cada país árabe ha establecido una dependencia especializada de fiscalización de drogas y muchos de ellos han creado comités nacionales de alto nivel con el mismo fin. | UN | فعلى المستوى المحلي أنشأت كل دولة عربية إدارة متخصصة لمكافحة المخدرات، في حين توجد لدى أغلبية بلداننا العربية لجنة وطنية عليا للغرض نفسه. |
Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo con el mismo fin. [anterior párr. 12.22] | UN | ويقترح تحويل هذا المبلغ إلى برنامج العمل للغرض نفسه. ]الفقرة ١٢-٢٢ سابقا[ |
Además, hemos tenido que pedir préstamos una y otra vez para reparar los daños a la infraestructura causados por los huracanes, por lo que hemos pedido muchos préstamos con el mismo fin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعيﱠن علينا أن نقترض مرارا وتكرارا ﻹصلاح اﻷضرار التي لحقت بالهياكل اﻷساسية جراء اﻷعاصير، وترتب على ذلك مضاعفة عدد القروض للغرض نفسه. |
El Organismo, ya sea por su propia cuenta o por cuenta y orden del Organismo Fiscal Central, podrá concertar acuerdos de compensación y de pagos, o cualesquiera otros contratos con el mismo fin, con instituciones de compensación públicas y privadas domiciliadas en el extranjero. | UN | يجوز للهيئة أن تدخل، إما لحسابها أو لحساب السلطة المالية المركزية وبأمر منها، في اتفاقات مقاصة ومدفوعات أو في أي عقود أخرى للغرض نفسه مع مؤسسات المقاصة المركزية العامة والخاصة الموجودة في الخارج. |
Los chicos de la calle también son llevados a los hoteles con el mismo fin. | UN | ويؤخذ صبيان الشوارع الصغار أيضاً إلى الفنادق لنفس الغرض. |
El Reino Unido utiliza otras fuentes de asesoramiento científico con el mismo fin. | UN | وتستخدم المملكة المتحدة مصادر أخرى من المشورة العلمية لنفس الغرض. |
46. Además, se establecieron con el mismo fin comités a nivel estatal, regional, de distrito y de municipio. | UN | 46- وعلاوة على ذلك، أنشئت لجان أيضا لنفس الغرض على مستوى الولايات والأقاليم والمناطق والبلدات. |
El Consejo examina también la legislación subsidiaria con el mismo fin. | UN | ويدقق المجلس أيضاً في التشريعات الفرعية لنفس الغرض. |
Nos dijiste a todos que usáramos nuestras habilidades para servir al nuevo Rey. Y aun así no usas las tuyas con el mismo fin. | Open Subtitles | تخبرنا بأن نستعمل مهاراتنا لخدمة الملك و ما زلتَ رافضاً أن تستعمل قواكَ لنفس الغرض |
Sus principales subordinados se reúnen casi diariamente con el mismo fin. | UN | كما يجتمع مرؤوسوهما اﻷساسيون يوميا تقريبا للغرض ذاته. |
También utilizaban la deslocalización con el mismo fin. | UN | كما تقوم هذه الشركات بنقل عملياتها إلى الخارج للغرض ذاته. |
Para las próximas elecciones se están enviando al territorio ocupado con el mismo fin, miles de tropas, además de los 700.000 soldados y miembros de las fuerzas de seguridad de la India ya presentes en el territorio de Cachemira ocupado por la India. | UN | وللغرض نفسه يجري حاليا إقحام آلاف الجنود، بالإضافة إلى 000 770 فرد من قوات الجيش والأمن الهندية المتواجدة بالفعل في كشمير المحتلة، إلى داخل الإقليم المحتل، تأهبا للانتخابات المقبلة. |
Las pruebas presentadas por la Sección de Investigaciones de la OSSI indicaron que el Jefe se había confabulado con el empleado de la compañía aérea del mismo modo y con el mismo fin que con el propietario de la agencia de viajes, a saber, para facturar cargos por exceso de equipaje que las líneas aéreas ofrecían gratuitamente a las Naciones Unidas. | UN | 20 - وكشفت الأدلة التي حصل عليها محققو قسم التحقيقات التابع لمكتب الرقابة الداخلية أن الرئيس تواطأ مع الموظف في شركة الطيران بنفس الطريقة التي تواطأ بها مع صاحب وكالة السفر ولنفس الغرض ، أي لاختلاق مصاريف متعلقة بالوزن الزائد للأمتعة الشخصية المتاح دون مقابل للأمم المتحدة من جانب شركات الطيران. |
Además, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias facilitó la organización de audiencias interactivas con representantes de la sociedad civil antes de conferencias importantes, cumbres y otras reuniones de alto nivel, de conformidad con lo dispuesto, con el mismo fin. | UN | وعلاوة على ذلك، سهّلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تنظيم جلسات استماع لتبادل الآراء مع ممثلي المجتمع المدني قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى، وذلك للأغراض نفسها. |