Es así que se promulgó una nueva ley de inversiones, que el Gobierno adaptó para que esté en sintonía con el modelo de la Comunidad del África Oriental. | UN | ولذلك وُضع قانون استثمار جديد كانت الحكومة قد كيفته ليتماشى مع نموذج جماعة شرق أفريقيا. |
Confía que todo nuevo enfoque propuesto sea compatible con el modelo de procesos institucionales elaborado para la aplicación de Umoja. | UN | وتأمل في أن تكون أية نُهُج جديدة مقترحة متوائمة مع نموذج عملية تصريف الأعمال الموضوعة لتنفيذ نظام أوموجا. |
Reorganización del apoyo a la misión de conformidad con el modelo de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno | UN | إعادة تنظيم مهام الدعم في البعثة بما يتماشى مع نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
En estrecha relación con lo anterior, UNIAPRAVI ha apoyado la idea de que el modelo de desarrollo del sector de la vivienda debe ser compatible con el modelo de desarrollo general. | UN | وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية. |
El AOEL final se fijó en 0,0025 mg bw/día y en a Lista de punto terminal 2005 (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.2) se indica que para un operador de Lasso EC, el alaclor no se acepta para el uso propuesto con el modelo de Predicción de exposición de los operadores (POEM) del Reino Unido y el modelo alemán | UN | وقد حُدد تعرّض المشغّل المقبول النهائي عند 0.0025 ملغم/كلغم من وزن الجسم في اليوم، وتنص قائمة النقاط النهائية لعام 2005 (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.2) على أن الألاكلور ليس مقبولاً للاستعمال المقترح، بالنسبة لمشغل Lasso EC، باستخدام نموذج المملكة المتحدة للتنبؤ بتعرض المشغل (POEM) وباستخدام النموذج الألماني. |
De acuerdo con el modelo de las Naciones Unidas, el país de origen podría retener impuestos sobre los ingresos, mientras que si éstos se incluyeran en la categoría de otros ingresos, en virtud del artículo 21 del Modelo de la OCDE, no se produciría tributación en el país de origen. | UN | وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية يمكن لبلد المصدر أن يقتطع ضرائب على الدخل في حين أنه إذا عُومل على أنه من عناصر الدخل الأخرى بموجب المادة 21 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فلن تفرض عليه ضرائب في بلد المصدر. |
Los programas organizados centralmente han sido armonizados con el modelo de competencias. | UN | 152 - وقد جرى توفيق البرامج المنظمة مركزيا مع نموذج أوجه الكفاءة. |
Además, los arreglos contractuales no estaban bien alineados con el modelo de financiación de la OMS. | UN | 24 - وعلاوة على ذلك، لا تتسق الإجراءات التعاقدية المعمول بها في المنظمة تماما مع نموذج تمويل المنظمة. |
De conformidad con el modelo de prestación de servicios para cada función, se prevé que el número y la especialización de los funcionarios que se mantengan en las misiones sean suficientes para asegurar un apoyo adecuado a las funciones de finanzas y recursos humanos. | UN | وتمشيا مع نموذج تقديم الخدمات لكل من المهمتين، يتوقع أن يكون عدد الموظفين الباقين في البعثات كافيا من حيث العدد والخبرات لضمان الدعم المناسب للشؤون المالية والموارد البشرية. |
Además, este cambio facilitará una mayor alineación con el modelo de la cadena de suministros de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيسهل هذا التغيير مواءمة العمليات والخدمات على نحو أدق مع نموذج سلسلة الإمداد الوارد في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
He allí un problema con el modelo de texto. | TED | هذه أحد الاشكاليات مع نموذج المرجع |
El principal problema para las actividades del PNUD en esta esfera es consolidar esfuerzos -- en consonancia con el modelo de microfinanciación -- dentro de un conjunto más limitado de prioridades, constituir conjuntos de prácticas sistemáticas y centrarse en influir en los marcos de políticas nacionales. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للأنشطة المبذولة في هذا المجال في توحيد الجهود، على نحو يتمشى مع نموذج التمويل الصغير، ضمن مجموعة محدودة من أولويات المنظمة، وبناء مجموعات منهجية من الممارسات وإعطاء عناية أكبر للتأثير على أطر السياسة العامة الوطنية. |
Las causas son diversas, sin embargo los ajustes estructurales con el modelo de libre mercado (1985), los grados de pobreza tienden a acentuarse cada vez más. | UN | والأسباب متنوعة، وإن كان التكيف الهيكلي مع نموذج السوق الحرة (1985) قد أدى إلى تزايد مستويات الفقر باطراد. |
Por lo tanto, urge que dichos órganos, de conformidad con la resolución 57/7, adecuen de forma eficaz sus acciones con el modelo de desarrollo establecido por la NEPAD. | UN | ولذلك، من الملح أن تجعل هذه الهيئات، بمقتضى القرار 57/7، إجراءاتها على نحو فعال متفقة مع نموذج التنمية الذي وضعته الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Con el proceso de armonización con el modelo de la Estrategia Global de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que se está aplicando actualmente en las misiones, las estructuras de la UNMIL se ajustarán a las de otras misiones, lo que permitirá mejorar la coordinación de las actividades y el intercambio de mejores prácticas. | UN | وبينما تجري الآن عملية المواءمة مع نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في البعثات، ستكون هياكل البعثة متوائمة مع هياكل البعثات الأخرى، وهي ستتيح بالتالي تحسين تنسيق الأنشطة وتبادل أفضل الممارسات. |
Su delegación coincide con el modelo de asignación de pérdidas adoptado por la CDI, que impone la responsabilidad principal de la indemnización por el daño en el explotador, ya que ello se ajusta al principio " quien contamina paga " , consagrado no sólo en el derecho internacional, sino también en la legislación rusa. | UN | 63 - وذكر أن وفدها متفق مع نموذج تعيين الخسارة الذي اتخذته لجنة القانون الدولي والذي يفرض المسؤولية الأساسية عن الضرر على المشغِّل، ذلك أن هذا يتمشى مع مبدأ " الملوِّث يدفع " ، المكرس في القانون الدولي وكذلك في القانون الروسي. |
b Los modelos nacionales se utilizaron con el modelo de balance hídrico (WATBAL) y evaluaciones de los riesgos basadas en vídeos aéreos, teniendo en cuenta los índices sanitarios, los vectores de enfermedades y el efecto del fenómeno El Niño/Oscilación Austral (ENSO) en la circulación oceánica. | UN | (ب) نماذج وطنية استخدمت مع نموذج توازن الماء (WATBAL) وتقييم المخاطر بمساعدة أشرطة الفيديو التي يتم تصويرها جواً مع مراعاة مؤشرات الصحة العامة ونواقل الأمراض وآثار النينيو على دوران المحيطات. |
Ello implica que es indispensable y urgente que las acciones de esos órganos estén en sintonía con el modelo de desarrollo establecido por la NEPAD, de conformidad con la resolución 57/7. | UN | ويجب أن تتصرف هذه الهيئات على نحو فعال وبطريقة متمشية مع النموذج الإنمائي الذي حددته الشراكة الجديدة وفقا للمقرر 57/7. |
Ese criterio se basa en el concepto de vivir bien, en contraste directo con el modelo de desarrollo dominante actualmente en el mundo, que se basa en la acumulación capitalista. | UN | وأضافت أن هذا النهج يقوم على فكرة العيش السليم، على خلاف تام مع النموذج الإنمائي السائد حاليا في العالم والذي يقوم على التراكم الرأسمالي. |
28. Los DELP, el sistema ECP y el modelo MID-MANUD comparten, con el modelo de derecho al desarrollo, intereses teóricos análogos relativos a estrategias eficaces de lucha contra la pobreza en que los países se identifiquen con las actividades y se capte la participación de la sociedad civil. | UN | 28- تشترك النماذج المعنية بكل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار التنمية الشاملة والتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع النموذج المعني بالحق في التنمية في اهتمامات نظرية متماثلة حول الاستراتيجيات الفعالة المتعلقة بالحد من الفقر التي تتسم بالملكية القطرية ومشاركة المجتمع المدني. |
El AOEL final se fijó en 0,0025 mg bw/día y en a Lista de punto terminal 2005 (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.2) se indica que para un operador de Lasso EC, el alaclor no se acepta para el uso propuesto con el modelo de Predicción de exposición de los operadores (POEM) del Reino Unido y el modelo alemán | UN | وقد حُدد تعرّض المشغّل المقبول النهائي عند 0.0025 ملغم/كلغم من وزن الجسم في اليوم، وتنص قائمة النقاط النهائية لعام 2005 (UNEP/FAO/RC/CRC.4/8/Add.2) على أن الألاكلور ليس مقبولاً للاستعمال المقترح، بالنسبة لمشغل Lasso EC، باستخدام نموذج المملكة المتحدة للتنبؤ بتعرض المشغل (POEM) وباستخدام النموذج الألماني. |
Al comparar la asignación del TRAC-1 para 2008-2013 con el modelo de base de referencia en el marco de la opción de elegibilidad en vigor basada en el ingreso nacional bruto (hipótesis 1), se produce una reducción relativa de la asignación a los países de bajos ingresos desde el 87,2% (TRAC-1 para 2008-2013) hasta el 85,6% (hipótesis 1). | UN | 51 - عند مقارنة التخصيص من الفئة 1 في الفترة 2008-2013 باستخدام نموذج خط الأساس في إطار خيارات الأهلية الحالية المتعلقة بالفئة 1 والقائمة على الدخل القومي الإجمالي (السيناريو 1)، يلاحظ نقصان نسبي في التخصيص للبلدان المنخفضة الدخل من 87.2 في المائة (الفئة 1 في الفترة 2008-2013) إلى 85,6 في المائة (السيناريو 1). |
La Convención Modelo de las Naciones Unidas también otorga al país fuente mayores derechos de imposición sobre la renta comercial de los no residentes en comparación con el modelo de Convenio de la OCDE. | UN | كما تمنح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بلد المصدر حقوقا في فرض الضرائب على الدخل المتأتي من الأعمال التجارية التي يمارسها غير المقيمين تزيد على ما تمنحه الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |