"con el objetivo de lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهدف تحقيق
        
    • بهدف التوصل إلى
        
    • مع هدف تحقيق
        
    • بهدف الوصول
        
    • بهدف بلوغ
        
    • وذي
        
    • يرمي إلى تحقيق
        
    Los Estados miembros reafirman su compromiso con el objetivo de lograr el desarme general y completo bajo un control eficaz. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة فعالة.
    2. Malasia sigue comprometida con el objetivo de lograr el desarme general y completo en el mundo, en particular el desarme nuclear. UN 2 - وما زالت ماليزيا ملتزمة بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم، لا سيما نزع السلاح النووي.
    Australia está plenamente comprometida con el objetivo de lograr un mundo libre de minas terrestres. UN وتلتزم استراليا التزاما كاملا بهدف تحقيق عالم خال من الألغام الأرضية.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،
    7. Reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; UN ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛
    Malasia mantiene su compromiso con el objetivo de lograr un desarme general y completo en el mundo, en particular el desarme nuclear. UN وتظل ماليزيا ملتزمة بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    :: La intensificación de los intercambios económicos y comerciales con el objetivo de lograr el desarrollo conjunto; UN تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة.
    España propuso examinar con el Reino Unido la mejor manera de abordar esas cuestiones, con el objetivo de lograr resultados para encontrar una solución definitiva. UN واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي.
    Para mi delegación, esa cumbre pudo haber generado un resultado mucho más creíble, más balanceado y más comprometido con el objetivo de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ويرى وفدي أن القمة كان يمكن أن تسفر عن نتيجة أكثر مصداقية وتوازنا والتزاما بهدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ello se relaciona estrechamente con el objetivo de lograr un crecimiento económico sostenido, equitativo e inclusivo en los países menos adelantados, con un índice de al menos el 7% anual. UN ويرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وشامل في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا.
    Egipto ha estado y seguirá comprometido con el objetivo de lograr la paz justa y amplia en el Oriente Medio, y continuará dándole su apoyo. UN إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له.
    Una vez que existan mayores signos de que el Acuerdo cumple efectivamente con el objetivo de lograr una participación más universal en la Convención, México estará en condiciones de firmarlo y, posteriormente, de expresar su consentimiento para quedar obligado por el mismo. UN ومتى ظهرت مؤشرات أقوى على أن الاتفاق يفي بصورة فعالة بهدف تحقيق مشاركة شبه عالمية في الاتفاقية، فإن المكسيك ستستطيع التوقيع عليها، ومن ثم الموافقة على الالتزام بها.
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas de negociación, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق على قضايا محددة للتفاوض بشأنها،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاقات ملموسة،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    Reconociendo la necesidad de que las negociaciones multilaterales se celebren con el objetivo de lograr acuerdos sobre cuestiones concretas, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة،
    7. Reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; UN ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛
    7. Reafirma que esa ocupación constituye una violación grave de los " Acordos de Paz " y es incompatible con el objetivo de lograr la paz mediante acuerdos y reconciliación; UN ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛
    Reconocemos la necesidad de celebrar negociaciones intensas sobre el TPCE en los próximos meses con el objetivo de lograr un acuerdo bueno, importante y jurídicamente vinculante, que permita que todos los países contraigan voluntariamente las obligaciones que se están negociando. UN إننا ندرك ضرورة إجراء المفاوضات المكثفة بشأن المعاهدة في اﻷشهر القادمة بهدف الوصول الى اتفاق جيد ومجدٍ ييسر لجميع البلدان الدخول طوعا في الالتزامات الجاري التفاوض عليها.
    Indonesia propugnaba firmemente las energías renovables, con el objetivo de lograr que más del 17% al 25% de estas formaran parte de la utilización total de energía para 2025. UN وأضاف أن إندونيسيا تؤيّد بشدّة الطاقة المتجددة بهدف بلوغ ما يزيد على نسبة 17 إلى 25 في المائة من إجمالي استخدام الطاقة من مصادر للطاقة المتجدة بحلول عام 2025.
    Destacando la necesidad de que la Conferencia de Desarme comience las negociaciones sobre un programa gradual con el objetivo de lograr la eliminación total de las armas nucleares con un marco cronológico determinado, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة،
    Se requiere, de igual modo, avanzar en propuestas que eviten la diferenciación entre los Estados Miembros, lo que sería consecuente con el objetivo de lograr una mayor representación en el Consejo. UN وبالمثل، يجب علينا أن نحرز تقدما في المقترحات التي تتجنب التفريق بين الدول الأعضاء، والتي تـتسق مع الهدف الذي يرمي إلى تحقيق تمثيل أحسن في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus