"con el objeto de aumentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهدف زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    En fecha reciente, el lado yugoslavo ha formulado propuestas para crear nuevos puntos de cruce fronterizos con el objeto de aumentar el movimiento de personas. UN فقد طرح الجانب اليوغوسلافي مؤخرا بمقترحات تتعلق بمعابر جديدة على الحدود بهدف زيادة تدفق الناس.
    El comité establecido por el Ministerio de Salud está revisando la actual Ley sobre licencia de maternidad con el objeto de aumentar la participación del hombre en la atención de sus hijos menores. UN وتقوم حاليا لجنة عينتها وزارة الصحة بتنقيح القانون الجاري ﻹجازة اﻷمومة بهدف زيادة مشاركة الرجل في رعاية اﻷطفال الصغار.
    Se ha establecido una Estrategia Nacional de Desarrollo con el objeto de aumentar la capacidad de reintegración duradera. UN 17 - وذكر أن استراتيجية إنمائية وطنية وضعت بهدف زيادة القدرة على إعادة الاندماج المستدام.
    En este contexto, los países nórdicos sugieren que se revisen con carácter de urgencia las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas que se aplican a las operaciones de mantenimiento de la paz, con el objeto de aumentar la capacidad de la misión para adaptarse a nuevas situaciones y necesidades concretas. UN وفي هذا السياق، تقترح بلدان الشمال اﻷوروبي إجراء استعراض عاجل للنظام المالي والقواعد المالية الحالية لﻷمم المتحدة بالنسبة لعمليات حفظ السلم بغية زيادة قدرة البعثة على التكيف مع اﻷوضاع الجديدة والمتطلبات المحددة.
    4. con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, por la presente se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales, incluida la transferencia de tecnología, sobre la base de donaciones y/o préstamos en condiciones favorables u otras condiciones análogas. UN ٤ - بغية زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ بموجب هذا " آلية عالمية " للنهوض بالاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا، كمنح و/أو بشروط تساهلية أو غير ذلك من الشروط، إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    4. con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, por la presente se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales, incluida la transferencia de tecnología, sobre la base de donaciones y/o préstamos en condiciones favorables u otras condiciones análogas. UN ٤- بغية زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ بموجب هذا " آلية عالمية " للنهوض بالاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا، كمنح و/أو بشروط تساهلية أو غير ذلك من الشروط، إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    Debería darse un apoyo permanente a las estudiantes con el objeto de aumentar la tasa de egresadas universitarias y su participación en disciplinas no tradicionales. UN ١٠٢ - وينبغي مواصلة دعم الطالبات بهدف زيادة معدل خريجات الجامعات ومشاركتهن في الميادين غير التقليدية.
    Debería darse un apoyo permanente a las estudiantes con el objeto de aumentar la tasa de egresadas universitarias y su participación en disciplinas no tradicionales. UN ١٠٢ - وينبغي مواصلة دعم الطالبات بهدف زيادة معدل خريجات الجامعات ومشاركتهن في الميادين غير التقليدية.
    Solicitó al PNUD que elaborara un marco de financiación multianual en que se integraran los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas con el objeto de aumentar los recursos básicos. UN وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع إطار متعدد السنوات للتمويل بدمج اﻷهداف والموارد والميزانية والنتائج بهدف زيادة الموارد اﻷساسية.
    Los niños pequeños que tienen mala conducta o violan leyes necesitan ayuda y comprensión favorables, con el objeto de aumentar sus capacidades de control personal, su empatía social y capacidad para la resolución de conflictos. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    Los niños pequeños que tienen mala conducta o violan leyes necesitan ayuda y comprensión favorables, con el objeto de aumentar sus capacidades de control personal, su empatía social y capacidad para la resolución de conflictos. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    Las actividades comprendieron el fomento de la capacidad y de la aptitud para la dirección, la formación y orientación del personal directivo del Movimiento de Asistencia Social a la Familia y de parteras locales, y el mejoramiento de los huertos familiares mediante el cultivo de plantas nutritivas y hierbas, con el objeto de aumentar los ingresos familiares y de mejorar la calidad de la alimentación de la familia en general. UN وتشمل أنشطة النساء المهاجرات تنمية القدرات والتدريب في مجال القيادة وتدريب وإرشاد الكوادر لحركة رعاية اﻷسرة بالقرية والقابلات المحليات وتحسين الاستفادة من الحدائق المنزلية بزراعة النباتات العشبية والغذائية بهدف زيادة دخل اﻷسرة وكذلك تحسين نوعية التغذية في طعام اﻷسرة بصورة عامة.
    La estrategia de la empresa ha consistido en fortalecer las gestiones que realizan las comunidades indígenas para promover la expansión y diversificación de la economía monetaria no tradicional con el objeto de aumentar la autonomía y proporcionar los recursos necesarios para afianzar las actividades tradicionales y las instituciones sociales. UN وسعت استراتيجية الشركة إلى تعزيز الجهود المبذولة حاليا داخل مجتمعات السكان اﻷصليين لتشجيع توسيع الاقتصاد النقدي غير التقليدي وتنويعه بهدف زيادة الاكتفاء الذاتي وإتاحة الموارد لتثبيت اﻷنشطة والمؤسسات الاجتماعية التقليدية.
    La Junta reafirmó la necesidad de modificar la tendencia a la baja de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD fuera previsible. Además solicitó al PNUD que elaborara un marco de financiación multianual en que se integrasen los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con el objeto de aumentar los recursos básicos. UN وأكد من جديد على ضرورة عكس مسار التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آليه تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ وطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع إطار للتمويل المتعدد السنوات بدمج اﻷهداف البرنامجية، والموارد، والميزانية، والنتائج، بهدف زيادة الموارد اﻷساسية.
    4. con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, por la presente se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales, incluida la transferencia de tecnología, sobre la base de donaciones y/o préstamos en condiciones favorables u otras condiciones análogas. UN ٤- بغية زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ بموجب هذا " آلية عالمية " للنهوض بالاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا، كمنح و/أو بشروط تساهلية أو غير ذلك من الشروط، إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    1. Según el artículo 21.4 de la Convención, " con el objeto de aumentar la eficacia y la eficiencia de los mecanismos financieros existentes, por la presente se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales... " . UN ١- يرد في الفقرة ١٢-٤ من الاتفاقية أنه " بغية زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تنشأ بموجب هذا " آلية عالمية " للنهوض بالاجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة ... "
    La Junta Ejecutiva, en virtud de su decisión 98/24 sobre la estrategia de financiación del FNUAP, encomendó al Fondo que elaborara un marco de financiación multianual en que se integraran los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con el objeto de aumentar los recursos básicos. UN ٤٢ - وفي المقرر ٩٨/٢٤ المتعلق باستراتيجية تمويل الصندوق، طلب المجلس التنفيذي إلى الصندوق وضع إطار تمويلي متعدد السنوات يتسم بدمج اﻷهداف البرنامجية والموارد والميزانيات والنتائج بغية زيادة الموارد اﻷساسية.
    La Junta Ejecutiva, en virtud de su decisión 98/24 sobre la estrategia de financiación del FNUAP, encomendó al Fondo que elaborara un marco de financiación multianual en que se integraran los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con el objeto de aumentar los recursos básicos. UN ٤٢ - وفي المقرر ٩٨/٢٤ المتعلق باستراتيجية تمويل الصندوق، طلب المجلس التنفيذي إلى الصندوق وضع إطار تمويلي متعدد السنوات يتسم بدمج اﻷهداف البرنامجية والموارد والميزانيات والنتائج بغية زيادة الموارد اﻷساسية.
    2. Desde fines del decenio de 1990, el ACNUR ha hecho esfuerzos concertados por revitalizar y reforzar su función de evaluación, con el objeto de aumentar su capacidad de aprovechar la experiencia, medir el rendimiento y mejorar los mecanismos que utiliza para dar cuenta de su cometido a los refugiados y otros interesados principales. UN 2- بذلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، منذ نهاية فترة التسعينيات، جهوداً متضافرة لتفعيل وتعزيز وظيفة التقييم التي تؤديها، بغية زيادة قدرتها على استعراض التعلُّم والأداء على صعيد المنظمة، فضلاً عن خضوعها للمساءلة تجاه اللاجئين وغيرهم من أصحاب الشأن الرئيسيين.
    con el objeto de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes, por la presente se establece un Mecanismo Mundial destinado a promover medidas para movilizar y canalizar hacia los países Partes en desarrollo afectados recursos financieros sustanciales, incluida la transferencia de tecnología, sobre la base de donaciones y/o préstamos en condiciones favorables u otras condiciones análogas. UN بغية زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة، تنشأ بموجب هذا " آلية عالمية " للنهوض بالإجراءات التي تؤدي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا، بمنحها و/أو بشروط تساهلية أو غير ذلك من الشروط، إلى الأطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    El Comité exhorta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que, para aumentar la participación de la mujer en las circunscripciones funcionales, adopte medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general 25 del Comité, con el objeto de aumentar la representación de la mujer en la política, incluso en las circunscripciones funcionales. UN 456- وتحث اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ووفقا للتوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة بغية زيادة تمثيل المرأة في السياسة، بما في ذلك في الدوائر الانتخابية الوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus