"con el objeto de mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهدف تحسين
        
    • من أجل تحسين
        
    • بغية تحسين
        
    • بقصد تحسين
        
    • مصممة لتحسين
        
    • وذلك لتحسين
        
    • يتسنى تحسين
        
    iv) Apoyar a los grupos de usuarios del agua con el objeto de mejorar los resultados de la ordenación a nivel local; UN ' ٤ ' دعم جماعات مستخدمي المياه بهدف تحسين أداء إدارة المياه على الصعيد المحلي؛
    Asimismo, se han llevado a cabo negociaciones internacionales con el objeto de mejorar las condiciones de acceso en el mercado mundial. UN كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية.
    con el objeto de mejorar la condición de la mujer, el Gobierno trabaja en estrecha colaboración con organismos de las Naciones Unidas, tales como la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وهي تعمل، في تعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية، من أجل تحسين أحوال المرأة.
    Trabaja sobre el terreno en virtualmente todos los rincones del mundo, con el objeto de mejorar las condiciones de vida de los pueblos necesitados. UN وإنها تعمل في الميدان في كل ركن من أركان العالم تقريبا، من أجل تحسين حياة الشعوب المحتاجة إلى المساعدة.
    No se tiene conocimiento de la existencia de este tipo de empresa, que ofrecen sus servicios a gobiernos para intervenir en conflictos armados de orden interno con el concurso de profesionales militares, con el objeto de mejorar la eficacia militar de las fuerzas gubernamentales. UN وليس لدى غواتيمالا علم بوجود أي شركة تقدم الخدمات إلى الحكومات للتدخل في النزاعات العسكرية الداخلية بمساعدة عسكريين محترفين بغية تحسين الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية.
    Kenya apoya plenamente la intención del Secretario General de examinar el sistema actual de justicia interna con el objeto de mejorar su eficacia y permitir que haya un proceso justo y equitativo para resolver las quejas del personal. UN وتؤيد كينيا تمام التأييد نية الأمين العام إجراء استعراض لنظام العدالة الداخلي بغية تحسين كفاءته، وإتاحة إجراءات عادلة ومنصفة للنظر في شكاوى الموظفين.
    En este contexto, la Alta Comisionada ha iniciado un examen multidisciplinario trimestral del sistema de procedimientos especiales con el objeto de mejorar su eficacia. UN وقد بادرت المفوضة السامية في هذا الصدد بإجراء استعراض متعدد التخصصات مدته ثلاثة أشهر لنظام الاجراءات الخاصة بهدف تحسين فعاليته.
    La Ley relativa a la prostitución se aprobó con el objeto de mejorar la situación jurídica y social de las prostitutas. UN ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الحالة القانونية والاجتماعية للبغايا.
    Esto se podría llevar a cabo como parte de amplias reformas de las políticas agrarias con el objeto de mejorar el funcionamiento de los mercados de las tierras rurales y de la tenencia de la tierra. UN ويمكن القيام بذلك في إطار سياسات أوسع نطاقا للإصلاح الزراعي بهدف تحسين أداء أسواق الأراضي الريفية وحيازة الأراضي.
    El Gobierno ha emprendido varias iniciativas con el objeto de mejorar la situación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo. UN وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    En marzo de 1993 se realizó una evaluación interna de la administración del programa de enseñanza del Líbano con el objeto de mejorar el proceso educativo. UN وأجري تقييم داخلي لادارة برنامج التعليم في لبنان في آذار/مارس ١٩٩٣، بهدف تحسين العملية التربوية.
    En marzo de 1993 se realizó una evaluación interna de la administración del programa de enseñanza del Líbano con el objeto de mejorar el proceso educativo. UN وأجري تقييم داخلي لادارة برنامج التعليم في لبنان في آذار/مارس ١٩٩٣، بهدف تحسين العملية التربوية.
    Se han realizado gestiones para mejorar la infraestructura económica y para introducir reformas reguladoras con el objeto de mejorar las condiciones para la inversión. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    Es por ese motivo que debemos aunar nuestros esfuerzos con el objeto de mejorar la capacidad de los países para adoptar, difundir y aprovechar al máximo los adelantos tecnológicos. UN لذا وجب علينا أن نوحد جهودنا من أجل تحسين قدرة بلداننا على اللجوء إلى التقنيات المتطورة ونشرها والاستفادة القصوى منها.
    En Portugal se han celebrado algunas reuniones con representantes de las diferentes religiones y culturas con el objeto de mejorar el diálogo y desmitificar la cuestión de la conexión entre el terrorismo y determinadas religiones o culturas. UN عقدت في البرتغال بعض الاجتماعات مع ممثلي الديانات والثقافات المختلفة من أجل تحسين الحوار بينها ومناقشة سبل إزالة الغموض الذي يكتنف العلاقة بين الإرهاب وبعض الديانات والثقافات.
    Mayor sensibilización con respecto a la importancia de la adopción por los países del proceso del Marco Integrado y de la integración del comercio, con el objeto de mejorar las posibilidades que ofrece el Marco Integrado para que el comercio contribuya al crecimiento y a la reducción de la pobreza; y UN ■ زيادة الوعي بأهمية الملكية القطرية ودمجها في التجارة من أجل تحسين قدرة الإطار المتكامل على المساهمة في تحقيق النمو وتخفيف الفقر. و
    :: Fortalecimiento de la cooperación internacional con el objeto de mejorar la rastreabilidad de las corrientes de capitales dudosos. UN - تعزيز التعاون الدولي بغية تحسين إمكانية تعقب تدفقات الأموال المشبوهة.
    v) Intercambiar experiencias y capacitación de técnicos y especialistas, incluso con aportes provenientes de terceros países, con el objeto de mejorar la profesionalización de los recursos humanos de los países signatarios. UN `5 ' تبادل الخبرات وتدريب التقنيين والأخصائيين بالاستعانة بالمدخلات الإضافية التي تقدمها بلدان ثالثة، بغية تحسين القدرات المهنية للموارد البشرية المتوافرة لدى البلدان الموقِّعة؛
    Es un instrumento de intercambio de conocimientos que se utiliza para reunir, extraer y sintetizar experiencias adquiridas con el objeto de mejorar los resultados y fundamentar las políticas y las estrategias de desarrollo. UN وهو أداة لتبادل المعرفة تستخدم في تجميع الدروس المستخلصة وتحليلها وتوليفها بغية تحسين النتائج ودعم الاستراتيجيات الإنمائية والسياسية.
    La colisión de febrero último recalca la importancia vital de la cooperación entre los Gobiernos, así como con la industria, con el objeto de mejorar la seguridad espacial. UN ويؤكد اصطدام شباط/فبراير المنصرم على مدى أهمية التعاون بين الحكومات والصناعات، بغية تحسين سلامة الفضاء.
    El programa se ha reestructurado con el objeto de mejorar su gestión y la cooperación entre el Estado y esas empresas. UN وقد أُعيد تشكيل هذا البرنامج بقصد تحسين إدارة البرنامج والتعاون بين الدولة وهذه المؤسسات.
    293. A nivel operacional, las investigaciones recientes se han diversificado en varios temas concretos, con el objeto de mejorar la calidad y accesibilidad de los servicios de planificación de la familia. UN ٢٩٣ - وعلى الصعيد التنفيذي، تشعبت البحوث اﻷخيرة لتشمل مواضيع محددة عديدة مصممة لتحسين نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة وامكانية قبولها.
    En los últimos años se ha producido un aumento de las actividades encabezadas por mujeres en la industria textil y del vestido, a veces fuera del ámbito de los sindicatos, con el objeto de mejorar sus condiciones sociales. UN وهناك زيادة في الأنشطة التي تقودها المرأة في صناعة الأنسجة والألبسة في السنوات الأخيرة، وأحيانا خارج نطاق النقابات، وذلك لتحسين أحوالها الاجتماعية.
    La creación de coordinadores de cuestiones relacionadas con el género es un paso en ese sentido y el Gobierno continuará haciendo un seguimiento de los progresos alcanzados a fin de asegurar la coherencia y el cumplimiento con el objeto de mejorar la legislación relativa a la aplicación de la Convención y abordar el tema de las reservas existentes. UN ومضت قائلة إن إنشاء مراكز تنسيق جنساني يمثِّل خطوة في هذا الاتجاه، وسوف تواصل الحكومة رصد التطورات بغية ضمان الاتساق والامتثال حتى يتسنى تحسين التشريعات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتناول التحفظات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus