"con el pacto internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع العهد الدولي
        
    • مع أحكام العهد الدولي
        
    • للعهد الدولي
        
    • في العهد الدولي
        
    • بشأن العهد الدولي
        
    • في إطار العهد الدولي
        
    • يتعلق بالعهد الدولي
        
    En su país la pena de muerte todavía rige por ley y se aplica de manera congruente con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وإن عقوبة الإعدام لا تزال عقوبة قانونية في بلدها وتطبّق بطريقة تتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    12. La normativa sobre pena de muerte obligatoria genera una incompatibilidad radical con el Pacto Internacional en sí, y con algunas disposiciones del mismo en particular. UN 12 - تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    Argelia habría apreciado la aceptación de su recomendación de armonizar plenamente la legislación nacional con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكانت الجزائر تودّ لو قُبلت توصيتها الداعية إلى جعل التشريعات متماشية مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Botswana no acepta que el artículo 15 de su Constitución esté en conflicto con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لا توافق بوتسوانا على القول بأن المادة 15 من دستورها تتناقض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Constitución reconoce el derecho de los ciudadanos a votar y a ser elegidos, de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como la presunción de inocencia. UN وحق الشخص في أن يُنتخب أو يَنتخب وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق مكرس في تركمانستان، شأنه في ذلك شأن الحق في افتراض البراءة.
    Congruencia con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN أوجه التطابق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Recomienda al Gobierno que armonice su legislación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توائم قوانينها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Recomienda al Gobierno que armonice su legislación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن تعمل على مطابقة قوانينها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La ampliación del número de casos de aplicación de la pena capital no es incompatible con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, puesto que éste no prohíbe la aplicación de dicha pena a otros delitos si se cumplen determinadas condiciones. UN إن توسيع نطاق حالات تطبيق عقوبة اﻹعدام يتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ﻷن هذا العهد لا يحظر تطبيق هذه العقوبة على جرائم أخرى، إذا تم الوفاء بشروط محددة بشأنها.
    En armonía con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en su país la pena de muerte se impone solamente en casos de violación, asesinato y actos terroristas, sujeta a una serie de salvaguardias legales. UN وتماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا تُنفّذ عقوبة الإعدام في بلدها إلاّ في جرائم الاغتصاب والقتل والأعمال الإرهابية، ويخضع ذلك لعدد من الضمانات القانونية.
    La compatibilidad de las leyes que rigen la sucesión al trono con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR) también era motivo de preocupación para el Comité de Derechos Humanos. UN وكانت مسألة توافق قوانين توارث العرش مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية محل انشغال أعربت عنه أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Durante el período de que se informa se han logrado importantes progresos en la remodelación de los equipos de las Naciones Unidas a fin de ajustar estrechamente su labor con el Pacto Internacional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُطع شوط طويل في إعادة تشكيل الأفرقة القطرية لمواءمة عملها بشكل أوثق مع العهد الدولي مع العراق.
    Entretanto, el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirá alineando programas con el Pacto Internacional con el Iraq y examinando la programación del sistema de las Naciones Unidas para asegurar una mayor participación iraquí. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر فريق الأمم المتحدة القطري في مواءمة البرامج مع العهد الدولي مع العراق واستعراض برامج منظومة الأمم المتحدة لضمان زيادة المشاركة العراقية فيها.
    12. La normativa sobre pena de muerte obligatoria genera una incompatibilidad radical con el Pacto Internacional en sí, y con algunas disposiciones del mismo en particular. UN 12- تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص.
    Preguntó qué obstáculos se oponían al pleno respeto del derecho de todos a abandonar su propio país de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتساءلت عن العوائق التي تعرقل الاحترام الكامل لحق كل فرد في مغادرة بلده تماشياً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    87. La Constitución de Estonia es compatible con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٧٨ - يتفق الدستور الاستوني مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Estado Parte sostiene que la comunicación no controvierte la compatibilidad legislativa del Decreto legislativo N° 46 con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ni tampoco su validez ante los tribunales nacionales. UN 4-3 وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ لا يطعن في توافق المرسوم التشريعي رقم 46 مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو صحته أمام المحاكم الوطنية.
    Solamente de esta manera el fuero militar será compatible con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La legislación y las prácticas deberían estar en consonancia con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقالت إن التشريعات والممارسات ينبغي أن تكون منسجمة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Esos derechos corresponden a todas las personas, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN فجميع الأفراد يتمتعون بهذه الحقوق وفقا للعهد الدولي المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    OBSERVACIONES RECIBIDAS DE LOS ESTADOS PARTES EN RELACIÓN con el Pacto Internacional DE DERECHOS ECONÓMICOS, UN التعليقات الواردة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق
    Refiriéndose a las observaciones de Botswana en relación con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, preguntó si el Gobierno había establecido una fecha para su adhesión. UN وفي إثر الملاحظات التي أبدتها بوتسوانا بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تساءلت شيلي عما إذا كان للحكومة موعد محدد للانضمام إلى العهد.
    En esta ocasión, el Gobierno de Maldivas presenta el documento básico ampliado junto con el informe específicamente relacionado con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي هذا الوقت تقوم حكومة ملديف بتقديم الوثيقة الأساسية الموحّدة مشفوعةً بالتقرير الخاص بمعاهدة معينة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Los derechos de las personas de edad en relación con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN ٣ - حقوق كبار السن فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus