"con el patrocinio de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية الأمم
        
    • برعاية الأمم
        
    • تحت إشراف الأمم
        
    con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Uzbekistán apoya el acuerdo al que se llegó en la conferencia de Bonn, celebrada con el patrocinio de las Naciones Unidas, con relación al arreglo de los asuntos en el Afganistán, y apoyamos la formación de la Autoridad provisional, dirigida por el Sr. Karzai. UN وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    Para facilitar el proceso, desde 1998 el Centro ha organizado, con el patrocinio de las Naciones Unidas, seis reuniones de grupos de expertos. UN ومنذ عام 1998، نظم المركز ستة اجتماعات لأفرقة من الخبراء برعاية الأمم المتحدة لتسهيل العملية.
    Considera que la formación de un marco jurídico multilateral para la cooperación internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas es un objetivo prioritario para el Decenio. UN وهو يرى أن إرساء إطار قانوني متعدد الأطراف للتعاون الدولي برعاية الأمم المتحدة أمرٌ له الأولوية في إطار عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Al congratularse de que Indonesia haya reconocido en fecha reciente el resultado de las elecciones celebradas con el patrocinio de las Naciones Unidas en Timor Oriental, la delegación neozelandesa deplora los trágicos acontecimientos registrados en la región. UN وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة.
    De conformidad con la iniciativa de V. V. Putin, Presidente de la Federación de Rusia, en la primavera de 2001 se celebró en Moscú, con ocasión del 40 aniversario del primer vuelo del hombre al espacio y con el patrocinio de las Naciones Unidas, una Conferencia internacional sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN وبمبادرة من الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عُقد مؤتمر دولي في موسكو، في ربيع عام 2001، تحت إشراف الأمم المتحدة، تناول منع تسليح الفضاء الخارجي، وتزامن مع الاحتفال بالذكرى الأربعين لأول رحلة لمركبة فضائية مأهولة.
    En cuanto a la conferencia de Madrid mencionada anteriormente, que contó con el patrocinio de las Naciones Unidas, la Secretaría Internacional de la Asociación presentó una delegación compuesta por seis personas, que comprendía tres miembros con conocimientos especiales en la esfera de la educación. UN وبالنسبة للمؤتمر المشار إليه أعلاه، الذي انعقد في مدريد تحت رعاية الأمم المتحدة، كونت الرابطة وفدا من ستة أشخاص، من بينهم ثلاثة أعضاء من ذوي الخبرات الخاصة في مجال التعليم.
    La contribución principal a esta reunión fue el Sistema de Información Geográfica por Condición Etnolingüística, que se había publicado en 2006 con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وكانت المساهمة الرئيسية في هذا الاجتماع نظام المعلومات الجغرافية المبوبة حسب الظروف العرقية واللغوية، الذي نشر في عام 2006 تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Además de desbaratar las negociaciones celebradas entre las partes afganas con el patrocinio de las Naciones Unidas, que han hecho nacer esperanzas de paz, las nuevas sanciones previstas en el proyecto de resolución amenazan con provocar un desastre humanitario comparable al que siguió a la intervención soviética en el Afganistán. UN وإلى جانب إفساد المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بين الأطراف الأفغانية والتي أنعشت الآمال في إحلال السلام، فإن من شأن العقوبات الإضافية التي يدعو إليها مشروع القرار أن تفجر أزمة إنسانية شبيهة بتلك التي أعقبت التدخل السوفياتي في أفغانستان.
    Sus distintas actividades se enmarcan por lo demás en un contexto europeo e internacional que se traduce en la participación en conferencias organizadas con el patrocinio de las Naciones Unidas y en el marco de las relaciones que mantiene la AVFT con numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وفضلا عن ذلك تندرج أنشطتها المختلفة في سياق أوروبي ودولي مما يتجسد بوجه خاص في مشاركتها في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، كما تندرج في إطار التواصل المستمر بين الرابطة والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    Ambas partes subrayan la importancia de aplicar en forma coherente el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán suscrito el 5 de diciembre de 2001 en Bonn con el patrocinio de las Naciones Unidas, en el que se sentaron las bases para el logro de una solución política duradera en el Afganistán mediante la conciliación nacional y la formación en el país de un gobierno multiétnico representativo y una sociedad civil estable. UN ويؤكد الجانبان أهمية التنفيذ المنتظم لأحكام الاتفاق المبرم بين الأطراف الأفغانية، تحت رعاية الأمم المتحدة، في بون بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وهو الاتفاق الذي أرسى أسس تحقيق تسوية سياسية دائمة في أفغانستان، من خلال المصالحة الوطنية بين جميع الأطراف، وتشكيل حكومة تتمثل فيها تعددية الأعراق، ومجتمع مدني مستقر في البلد.
    En 2013 se celebró el Foro de Asia y el Pacífico sobre la Energía, la primera conferencia ministerial intergubernamental sobre la energía con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، كان منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أول مؤتمر وزاري حكومي دولي عن الطاقة يُعقد برعاية الأمم المتحدة.
    A ese respecto, las delegaciones señalaron que el concepto de la eficacia de la ayuda no se había convenido en la Asamblea General y que el foro no contaba con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن مفهوم فعالية المعونة لم يُتفق عليه في الجمعية العامة، وأن المؤتمر لم يُعقَد برعاية الأمم المتحدة.
    Para facilitar el proceso, desde 1998 el Centro ha organizado, con el patrocinio de las Naciones Unidas, seis reuniones de grupos de expertos, la última de las cuales se celebró en Samarcanda, Uzbekistán, del 25 al 28 de septiembre de 2002. UN ومنذ عام 1998 حتى الآن، نظم المركز ستة اجتماعات لأفرقة من الخبراء برعاية الأمم المتحدة لتسهيل العملية، وعُقد آخر هذه الاجتماعات في سمرقند، بأوزبكستان، من 25 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2002.
    Como preparativo de la séptima reunión del grupo de expertos, que se celebrará en septiembre de 2004 con el patrocinio de las Naciones Unidas, el Centro también organizó una serie de consultas oficiosas entre los miembros del grupo con objeto de resolver las cuestiones pendientes. UN وفيما يتعلق بالتحضير لاجتماع فريق الخبراء السابع برعاية الأمم المتحدة المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2004، نظم المركز أيضا سلسلة مشاورات غير رسمية بين دول المجموعة بهدف حل المشاكل المتبقية.
    El Foro de la Energía de Asia y el Pacífico, celebrado en mayo de 2013 en la Federación de Rusia, fue la primera conferencia ministerial intergubernamental sobre la energía con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وكان منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي عُقد في الاتحاد الروسي في أيار/مايو 2013 أول مؤتمر وزاري دولي عن الطاقة يُعقد برعاية الأمم المتحدة.
    La conferencia debe contar con el patrocinio de las Naciones Unidas para que muchos de los participantes puedan conseguir sus visados, y tiene que inspirar a aquellas personas y organizaciones con los recursos financieros necesarios a fin de que reconozcan y apoyen a las jóvenes dirigentes y honren a las ancianas, en especial las provenientes de regiones en desarrollo, para que asistan a este acontecimiento. UN ولكي يحصل العديد من المشاركين على تأشيرة الدخول لابد أن يُعقد المؤتمر برعاية الأمم المتحدة، التي يلزم منها أن تحفز الأفراد والمنظمات وأن تحصل على الوسائل المالية اللازمة لإقرار القيادات النسائية الشابة ودعمها وتكريم النساء الأكبر سنّا، لاسيما من البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, recordamos el llamamiento hecho en esa declaración a que se celebrara una conferencia internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas para establecer una definición objetiva del terrorismo que no confunda al Islam con el terrorismo y distinga el terrorismo de la resistencia a la ocupación, que es un derecho de los pueblos. UN في الوقت نفسه، نستذكر الدعوة التي وجهها ذلك الإعلان لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لوضع تعريف موضوعي للإرهاب، لا يقع فيه تخليط بين الإسلام والإرهاب، ويفرق بين هذا الأخير وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus