Las subsiguientes decisiones de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y de la Comisión se habían adoptado en consonancia con el plan de mediano plazo, según había quedado modificado. | UN | وكانت القرارات التي اتخذها، بعد ذلك، كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة، متوافقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها المنقحة. |
La sección 6 es, en su mayor parte, congruente con el plan de mediano plazo y las prioridades de la Organización en la esfera jurídica. | UN | ٨٥ - والباب ٦ متسق في معظمه مع الخطة المتوسطة اﻷجل وأولويات المنظمة في الميدان القانوني. |
No tiene objeciones a la propuesta de establecer un nuevo Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos, aunque la descripción correspondiente debe revisarse para asegurar su plena conformidad con el plan de mediano plazo. | UN | كما أنه ليس لديه اعتراض على الاقتراح المتعلق بإنشاء اﻹدارة الجديدة لنزع السلاح وتنظيم التسلح ولكن يجب مراجعة الجزء السردي ذي الصلة لضمان اتساقه التام مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Relación con el plan de mediano plazo: programa 9, Comercio y desarrollo; subprograma 1, Mundialización, interdependencia y desarrollo | UN | العلاقة بالخطة المتوسطة الأجل: البرنامج 9، التجارة والتنمية، البرنامج الفرعي 1، العولمة والاعتماد المتبادل والتنمية |
II. Relación de las peticiones propuestas con el plan de mediano plazo para el período 2002-2005 y con el programa de trabajo para el bienio 2002-2003 | UN | ثانيا - الصلـــة بين الطلبـــات المقترح إدخالها في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 وبين برنامج عمل فترة السنتين 2002-2003 |
Relación con el plan de mediano plazo | UN | العلاقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل |
De conformidad con el plan de mediano plazo, las actividades cuya realización se propone en México y Puerto España se presentan en dos subprogramas separados. | UN | وتمشيا مع الخطة المتوسطة اﻷجل ترد اﻷنشطة المقترح الاضطلاع بها في مكسيكو سيتي وبورت-أوف-سبين، في برنامجين فرعيين مستقلين. |
De conformidad con el plan de mediano plazo, las actividades cuya realización se propone en México y Puerto España se presentan en dos subprogramas separados. | UN | وتمشيا مع الخطة المتوسطة اﻷجل ترد اﻷنشطة المقترح الاضطلاع بها في مكسيكو سيتي وبورت-أوف-سبين، في برنامجين فرعيين مستقلين. |
Se podrían realizar investigaciones empleando los conocimientos de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas, especialmente en las esferas siguientes, compatibles con el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer, 1996-2001: | UN | ٨١ - يمكن القيام ببحوث بالاستعانة بقدرات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما في المجالات التالية، عندما تتوافق مع الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، ٦٩٩١-١٠٠٢: |
Muchas delegaciones lamentaron profundamente que el texto de la sección sobre desarme no se hubiera redactado de conformidad con el plan de mediano plazo aprobado para el período 1998-2001 y pidieron enérgicamente a la Secretaría que modificara ese texto. | UN | ٢٦ - وأعربت وفود كثيرة عن أسفها العميق من أن السرد الوارد في الباب المتعلق بنزع السلاح لم تكن صياغته متفقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، وطلبت من اﻷمانة العامة بقوة أن تنقح السرد. |
En el bienio 1996-1997 se llevó a cabo una reorganización de la Oficina, como resultado de la cual se estableció una nueva estructura de organización acorde con el plan de mediano plazo. | UN | ١٢٤- وقد اضطلع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بإعادة تنظيم للمكتب كان من شأنها أن أفضت إلى إعمال هيكل تنظيمي جديد يتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En el bienio 1996-1997 se llevó a cabo una reorganización de la Oficina, como resultado de la cual se estableció una nueva estructura de organización acorde con el plan de mediano plazo. | UN | ٤٢١- وقد اضطلع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بإعادة تنظيم للمكتب كان من شأنها أن أفضت إلى إعمال هيكل تنظيمي جديد يتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Pensamos que en algunas de las medidas no se han tomado en cuenta los mandatos legislativos y las resoluciones y decisiones relevantes de la Asamblea General o incluso se plantean contradicciones con el plan de mediano plazo para 1998-2001 que esta Asamblea adoptó por consenso. | UN | ونعتقد أن بعض اﻹجراءات لم تأخذ في الاعتبار الولايات التشريعية للجمعية العامة وقراراتها ومقرراتها ذات الصلة، بل إنه يتناقض مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ التي اعتمدتها الجمعية بتوافق اﻵراء. |
Es por ello que tomamos nota con satisfacción de la decisión del Secretario General dirigida a mantener la Dependencia de Descolonización en el Departamento de Asuntos Políticos y proveerla de todos los recursos necesarios, de conformidad con el plan de mediano plazo para el período 1998-2001. | UN | لذا، فإننا نحيط علما مع الارتياح بمقرر اﻷمين العام بإبقاء وحدة إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية وإتاحة جميع الموارد اللازمة لها بما يتمشى مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Por lo tanto, el diseño de cada uno de los proyectos propuestos, además de proporcionar información básica sobre el problema que debe abordarse, la relación con el plan de mediano plazo, la duración del proyecto, las actividades propuestas y las necesidades estimadas de recursos, determina el (los) objetivo(s), los resultados previstos y los indicadores pertinentes de los resultados esperados. | UN | وعليه، فإن هذا التصميم بالنسبة إلى كل مشروع مقترح، باﻹضافة إلى تقديمه معلومات أساسية بالنسبة إلى المشكلة المطروحة، والعلاقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل وفترة المشروع واﻷنشطة المقترحة والاحتياجات المقدرة من الموارد، يطرح الهدف أو اﻷهداف والنتائج المتوقعة والمؤشرات المتصلة بالمنجزات المتوقعة. |
Los Ministros reafirmaron que las propuestas y medidas de reforma debían ser compatibles en su totalidad con el plan de mediano plazo que constituía la principal directiva normativa de la Organización. | UN | ٣٦ - وأكد الوزراء من جديد أن مقترحات وتدابير اﻹصلاح يجب أن تتسق بالكامل مع الخطة المتوسطة اﻷجل التي تشكل التوجيه الرئيسي لسياسة المنظمة. |
En efecto, la Quinta Comisión va a iniciar el examen de la viabilidad de la Cuenta y del contenido de los programas por financiar y el CPC debe velar por que los mandatos de los programas sean coherentes con el plan de mediano plazo y sus objetivos. | UN | فاللجنة الخامسة ستضطلع في الواقع بدراسة لاستمرارية حساب التنمية ولمضمون البرامج الواجب تمويلها، في حين يقع على عاتق لجنة البرنامج والتنسيق العمل على أن تتوافق ولايات البرامج مع الخطة المتوسطة اﻷجل وأهدافها. |
24. Expresa su preocupación por el hecho de que un cierto número de secciones del proyecto de presupuesto por programas no se haya preparado de plena conformidad con el plan de mediano plazo para el período 1998-200110; | UN | ٤٢ - تعرب عن قلقها ﻷن عددا من اﻷبواب في الميزانية البرنامجية المقترحة لم يعد على نحو يتفق تماما مع الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١)١٠(؛ |
Se expresó la preocupación de que los logros previstos y los indicadores de progreso se habían reformulado de forma selectiva en comparación con el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب عن القلق لأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد أعيدت صياغتها بطريقة انتقائية مقارنة بالخطة المتوسطة الأجل. |
Se expresó la preocupación de que los logros previstos y los indicadores de progreso se habían reformulado de forma selectiva en comparación con el plan de mediano plazo. | UN | وأعرب عن القلق لأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد أعيدت صياغتها بطريقة انتقائية مقارنة بالخطة المتوسطة الأجل. |
Estas actividades, así como las correspondientes al subprograma 9, figuraban anteriormente en el subprograma 7, Sostenibilidad ambiental y de los recursos de tierra, de conformidad con el plan de mediano plazo para el período 1998-2001. | UN | علما بـأن هذه الأنشطة، فضلا عن الأنشطة المدرجة في إطار البرنامج الفرعي 9، كانت مدرجة في السابق في إطار البرنامج الفرعي 7، الاستدامة البيئية واستدامة الموارد البرية في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001. |
En el documento E/CN.6/2000/3 figura una evaluación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en relación con el seguimiento de la Plataforma de Acción de conformidad con el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer para el período 1996 - 2001. | UN | وتتضمن الوثيقة E/CN.6/2000/3 تقييما لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في متابعة تنفيــــذ منهاج العمل وفقا للخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة في الفترة 1996-2001. |