"con el principio de las responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مبدأ المسؤوليات
        
    También tienden a ser más equitativas, lo cual está de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas de todos los países, los industrializados deberán desempeñar la función de pioneros. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    Los dirigentes que integran el Grupo de los Ocho compartieron la opinión de que sólo podrá enfrentarse el desafío del cambio climático con las contribuciones de todas las economías más importantes, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأضاف أن قادة مجموعة البلدان الثمانية يشاركون في الرأي بأن تحدي تغير المناخ لا يمكن مواجهته إلا عن طريق المساهمات من جانب كافة الاقتصادات الرئيسية، تمشياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Las medidas adoptadas ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    Las contribuciones se determinarán atendiendo a una escala de prorrateo, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وستحدد المساهمات وفقاً لجدول للأنصبة، وستكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة، ووفقاً لقدرات كل بلد من البلدان الأطراف.
    Esa armonización ha de ser compatible también con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas en que se deben basar los acuerdos multilaterales sobre el clima. UN كما ينبغي أن تكون المواءمة متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، ذلك المبدأ الذي تستند إليه الاتفاقات المناخية المتعددة الأطراف.
    Su delegación exhorta a los países desarrollados a que tomen la iniciativa en las reducciones de emisiones, en armonía con el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y pide que la aplicación del Protocolo de Kyoto se refuerce cuando el trabajo comience en serio sobre el acuerdo posterior a 2012. UN ويحث وفد بلدها البلدان المتقدمة النمو على أخذ زمام المبادرة في تخفيض الانبعاثات، تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية، ودعت إلى تعزيز تنفيذ بروتوكول كيوتو بينما العمل جار بخطى حثيثة على اتفاق بشأن فترة ما بعد 2012.
    La promoción de la aplicación del Programa 21 y de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible requiere que los países desarrollados hagan más hincapié en modelos sostenibles de consumo y producción, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتتطلب مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مزيدا من التشديد على أنماط الاستلاك والإنتاج المستدامة، بقيادة البلدان المتقدمة النمو، تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية.
    La conferencia sobre el cambio climático que se celebrará en Copenhague deberá ser capaz de sellar un trato y de dar lugar a un pacto mundial para abordar el problema del cambio climático a partir de 2012, en consonancia con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y tomando en cuenta especialmente las características, vulnerabilidades y debilidades de los países menos adelantados y los demás países en desarrollo. UN إن مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ ينبغي له أن يختتم العمل ويتوصل إلى اتفاق عالمي جديد لمعالجة مشكلة تغير المناخ يتجاوز عام 2012، انسجاماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، مع إيلاء اعتبار خاص لخصائص وأوجه ضعف أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية.
    Las medidas adoptadas ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ومع قدرات كل بلد.
    Las medidas adoptadas en virtud del presente Protocolo ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN وتكون الإجراءات المتخذة في إطار هذا البروتوكول إسهاماً رئيسياً صوب الانتقال إلى مجتمع خفيض انبعاثات غازات الدفيئة يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، ومع قدرات كل بلد.
    Las medidas adoptadas en virtud el presente Protocolo ayudarán considerablemente a llevar a cabo la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que sea compatible con los objetivos del desarrollo sostenible y acorde con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف.
    Si bien los peores efectos del cambio climático aún pueden evitarse fomentando la resiliencia de las comunidades y las naciones más vulnerables a los riesgos de desastres e invirtiendo en esas comunidades y naciones, esos esfuerzos requerirán una respuesta considerablemente intensificada, en consonancia con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وفي حين أنه لا يزال بالإمكان تجنب أسوأ آثار تغير المناخ عن طريق بناء القدرة على الصمود لدى أشد المجتمعات والأمم تعرضا لمخاطر الكوارث والاستثمار في تلك المجتمعات والأمم، فإن تلك الجهود سوف تقتضي استجابة أقوى بكثير، بما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ومع قدرات كل بلد.
    20. Jamaica hace suyos los llamamientos efectuados a los principales emisores de gases de efecto invernadero para que reduzcan sustancialmente las emisiones de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. UN 20 - واستطرد قائلا إن جامايكا تنضم إلى الدعوات الموجهة إلى البلدان الرئيسية المطلقة لغازات الاحتباس الحراري بأن تخفض من تلك الانبعاثات تخفيضا كبيرا تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة تبعا لقدرات كل طرف.
    a) Todas las Partes deberán tomar medidas de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas (AOSIS, MISC.5/Add.2; Ecuador y otros, taller sobre la visión común). UN (أ) سيكون المطلوب من جميع الأطراف اتخاذ عمل يتفق مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة (تحالف الدول الجزرية الصغيرة، Misc.5/Add.2؛ إكوادور وآخرون، حلقة عمل الرؤية المشتركة)؛
    De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, el cambio de orientación exigirá un nuevo programa mundial de políticas públicas que esté centrado en una amplia combinación de medidas basadas en el mercado y de otra índole y al mismo tiempo atribuya más importancia a la inversión pública y la adopción de políticas industriales eficaces. UN وانسجاما مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة سوف يتطلب التحول برنامجا عالميا جديدا للسياسات العامة يركز على مزيج واسع من التدابير السوقية وغير السوقية مع توجيه اهتمام أكبر إلى الاستثمار العام والسياسات الصناعية الفعالة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus