Si no podemos trabajar con el pueblo iraquí ni con las autoridades iraquíes, entonces estamos de más. | UN | وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق. |
Si no podemos trabajar con el pueblo iraquí ni con las autoridades iraquíes, entonces estamos de más. | UN | وإذا تعذر علينا العمل مع الشعب العراقي ومع السلطات العراقية، فإننا لن نستطيع العمل هناك على الإطلاق. |
Asimismo, nos solidarizamos con el pueblo iraquí y formulamos un llamamiento en favor de la mitigación de las penurias que padece, habida cuenta de la aguda escasez de medicamentos y alimentos. | UN | كما أننا نتعاطف مع الشعب العراقي الشقيق ونرى أهمية رفع المعاناة عنه مع الوضع في الاعتبار وجود نقص حاد في المواد اﻷساسية الغذائية والطبية. |
Queremos también expresar nuestra solidaridad con el pueblo iraquí en su lucha por establecer, en ejercicio de la autodeterminación a la cual tiene derecho, un gobierno soberano e independiente de Potencias extranjeras. | UN | ونعرب عن تضامننا مع شعب العراق في ممارسته لحقه في تقرير المصير وفي نضاله من أجل إقامة حكومة مستقلة ذات سيادة تتمتع بالحرية من القوى الأجنبية. |
Cuando Jordania manifiesta su solidaridad y amistad con el pueblo iraquí en su situación difícil y la necesidad de que se respeten los derechos legítimos y las aspiraciones a la libertad y la democracia y el mantenimiento de la unidad de ese pueblo, lo hace con la conciencia tranquila, apoyándose en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن بلـــدي، إذ يؤكد تضامنه وتعاطفه مع شعب العراق في محنته، وضرورة اعتبار واحترام حقوقه وتطلعاته المشروعة نحو الحرية والديمقراطية والتمسك بوحدتــه فإنه إنما يفعــل ذلك بضميــر صاف استجابة لشرعة حقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Confirmando la importancia de la solidaridad con el pueblo iraquí y de ayudar a mitigar sus sufrimientos por la escasez extrema de los artículos básicos necesarios para la vida, | UN | - تأكيدا على أهمية التضامن مع الشعب العراقي ومساهمة في التخفيف من معاناته من نقص مقومات الحياة الأساسية، |
El hecho sucedió durante unos enfrentamientos en El Bireh, en medio de manifestaciones palestinas de solidaridad con el pueblo iraquí a raíz de los ataques aéreos lanzados por los Estados Unidos y el Reino Unido contra el Iraq. | UN | وقد وقع الحادث أثناء مصادمات جرت في البيرة، وذلك في وسط التظاهرات الفلسطينية للتضامن مع الشعب العراقي على إثر الضربات الجوية اﻷمريكية - البريطانية ضد العراق. |
- Utilizar las capacidades con miras a mejorar las condiciones de vida del pueblo iraquí y exhortar a los otros árabes y Estados Árabes que disponen de recursos y tienen relaciones históricas con el pueblo iraquí a que los apoyen durante esta etapa; | UN | - توظيف الطاقات لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب العراقي ودعوة الأشقاء العرب والدول العربية التي تملك من الإمكانيات والعلاقات التاريخية مع الشعب العراقي لمساندته في هذه المرحلة. |
6. Expresar de nuevo su solidaridad con el pueblo iraquí, que ha sufrido durante largos años, y afirmar que ha llegado el momento de levantar el embargo contra el Iraq, en el marco de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 687 (1991); | UN | 6 - الإعراب مجددا عن التضامن مع الشعب العراقي الذي عانى لسنوات طويلة، وبأن الوقت حان لرفع العقوبات عن العراق في إطار تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولا سيما القرار 687 (1991). |
6. Expresar de nuevo su solidaridad con el pueblo iraquí, que ha sufrido de forma prolongada, y afirmar que ha llegado el momento de levantar el embargo contra el Iraq, en el marco de la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 687 (1991); | UN | 6 - الإعراب مجددا عن التضامن مع الشعب العراقي الذي عانى لسنوات طويلة، وبأن الوقت حان لرفع العقوبات عن العراق في إطار تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولا سيما القرار 687 (1991)؛ |
Se entabló un diálogo sobre diversos aspectos de los acontecimientos en el Iraq y se acordó que lo más apropiado sería centrar la atención en los contactos con el pueblo iraquí a través de un fortalecimiento del papel árabe en el suministro de asistencia humanitaria, manteniendo contactos a la vez con todos los partidos políticos del país en el marco de la colaboración con las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وجرى حوار تناول مختلف جوانب التطورات في العراق وتم التوافق على أنه قد يكون من الأنسب التركيز على التواصل مع الشعب العراقي من خلال تعزيز الدور العربي في مجال توفير المساعدات الإنسانية، مع استمرار التواصل مع كافة القوى السياسية في العراق، وذلك في إطار التنسيق مع الأمم المتحدة ومنظماتها المتخصصة، على أن تستمر المشاورات حول هذا الموضوع تمهيداً لبحثه في مجلس الجامعة على المستوى الوزاري. |
1. Expresar su adhesión y total solidaridad con el pueblo iraquí ante la dura prueba que está arrostrando debido al grave deterioro de la seguridad, así como al empeoramiento de las condiciones económicas y de vida. | UN | 1 - التعبير عن تعاطفهم وتضامنهم التام مع شعب العراق في المحنة التي يعاني منها بسبب التدهور الخطير في الأوضاع الأمنية والاقتصادية والمعيشية. |
El 7 de diciembre de 2008, para conmemorar el 60º aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y expresar solidaridad con el pueblo iraquí sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, mi Representante Especial asistió a un acto cultural en la sede de la UNAMI en Bagdad, acompañado por el Ministro de Derechos Humanos del Iraq, miembros de la comunidad diplomática y estudiantes universitarios iraquíes. | UN | وفي معرض إحياء الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 7 كانون الأول/ديسمبر 2008 والإعراب عن التضامن مع شعب العراق بشأن مسائل حقوق الإنسان، انضم إلى ممثلي الخاص وزير حقوق الإنسان العراقي وأعضاء السلك الدبلوماسي وطلاب الجامعات العراقية في مناسبة ثقافية استضافها مقر البعثة في بغداد. |