"con el régimen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع نظام
        
    • مع النظام
        
    • مع قانون
        
    • لما ورد في نظام
        
    Se ha expresado la opinión de que, como las normas de Viena tienen un carácter deliberadamente facultativo, convendría formular excepciones para determinados tratados, lo cual desde luego sería compatible con el régimen de Viena. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا.
    Los principios rectores que ha adoptado deben valorarse a la luz de su compatibilidad con el régimen de Viena. UN والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها ينبغي تقييمها في ضوء تواؤمها مع نظام فيينا.
    Las directrices deberían evaluarse en función de su compatibilidad con el régimen de Viena. UN ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا.
    Más de 1,6 millones de afganos siguen gozando de la hospitalidad del Pakistán debido a su desilusión con el régimen de Kabul. UN ولا يزال أكثر من ١,٦ مليون منهم يتمتعون باستضافتهم في باكستان بسبب خلافاتهم مع النظام في كابل.
    Se observó, además, que las recomendaciones enunciadas en el proyecto de guía resultaban en general aplicables a las garantías reales sobre propiedad intelectual, en la medida en que no fueran incompatibles con el régimen de la propiedad intelectual. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية ما دامت تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    La muerte y la destrucción ocasionadas por el huracán Jean en Haití exigen nuestra asistencia humanitaria, no nuestro compromiso político con el régimen de Haití. UN إن الموت والدمار اللذين خلفهما إعصار جين في هايتي يتطلبان مساعدتنا الإنسانية وليس تعاملنا السياسي مع نظام هايتي.
    La Guía de la práctica debería tener en cuenta esta práctica y orientar a los Estados en caso de que fuera incompatible con el régimen de Viena. UN وينبغي لدليل الممارسة أن يراعي هذه الممارسة ويرشد الدول إذا رُئي أن الممارسة تتعارض مع نظام فيينا.
    Tras el anuncio del fallecimiento de Conté, altos dignatarios del ejército proclamaron unilateralmente la disolución del Gobierno en un discurso de ruptura con el régimen de Lansana Conté. UN وعلى إثر وفاته، أعلن بعض كبار ضباط الجيش من جانب واحد حلّ الحكومة في سياق خطاب كان بمثابة قطيعة مع نظام لانسانا كونتي.
    Esta disposición se basa en la práctica de los Estados y está de acuerdo con el régimen de Viena. UN ويستند هذا النص إلى ممارسات الدول تمشياً مع نظام فيينا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia condena la firma del llamado " tratado " con el régimen de ocupación de Sojumi. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا التوقيع على ما يسمى ' ' المعاهدة`` مع نظام الاحتلال في سوخومي.
    12. Expresa su satisfacción por las medidas adoptadas para mejorar la coordinación con el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas e insta a que se incremente más esa coordinación; UN ١٢ - ترحب بالجهود التي تبذل لتحسين التنسيق مع نظام الشراء لﻷمم المتحدة وتحث على زيادة تعزيز هذا التنسيق؛
    Esta ayuda es vital puesto que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley son son el primer punto de contacto de la víctima con el régimen de justicia penal y hay que fomentar la confianza de inmediato. UN وهذه نقطة مهمة بوجه خاص ﻷن إنفاذ القانون هو أول خطوة يتعامل فيها المجني عليه مع نظام القضاء الجنائي، ويحتاج فيها فورا الى بناء الثقة.
    A lo largo de los años, Croacia, al igual que otros agentes internacionales respecto de otras cuestiones, ha tratado de encontrar una solución pacífica para la cuestión de la seguridad de Prevlaka con el régimen de Belgrado. UN وشأنها في ذلك شأن عدد من الأطراف الأخرى في الساحة الدولية فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، ظلت كرواتيا تسعى على مدار السنين إلى إيجاد حل سلمي مع نظام بلغراد بشأن المسألة الأمنية في بريفلاكا.
    Los Ministros del Nuevo Programa reafirmaron su opinión en el sentido de que la posesión indefinida de armas nucleares es incompatible con el régimen de no proliferación y con el objetivo más amplio de promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد وزراء " التحالف من أجل وضع خطة جديدة " من جديد رأيهم بأن امتلاك أسلحة نووية إلى أجل مسمى لا يتماشى مع نظام عدم الانتشار ومع الهدف الأوسع نطاقا وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Esa peligrosa situación exacerbó aún más el tenso clima ya existente a lo largo de la frontera oriental de forma tal que en un momento se llegó a pensar que era inevitable un conflicto militar en gran escala con el régimen de los talibanes. UN وقد أدى المناخ المتوتر بالفعل على طول الحدود الشرقية إلى زيادة تفاقم هذا الوضع المنذر بالخطر، إلى درجة أنه بدا في لحظة ما أن لا مفر من وقوع صراع عسكري على نطاق كامل مع نظام الطالبان.
    Sin embargo, la redacción de algunas de ellas no guarda total coherencia con el régimen de reservas y objeciones establecido por las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN إلا أن صياغة بعض هذه المبادئ التوجيهية غير متسقة تماماً مع نظام التحفظ والاعتراض الذي حددته اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Noveno, es importante normalizar la relación de los tres Estados que poseen armas nucleares y que no son partes en el TNP con el régimen de no proliferación y garantizar su apoyo a un régimen de no proliferación revitalizado. UN تاسعا، من الأهمية بمكان تطبيع علاقة الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار مع نظام منع الانتشار وضمان تأييد هذه الدول لإيجاد نظام فعال لمنع الانتشار.
    ¿Es útil tratar con el régimen de Zimbabwe? Open Subtitles تصبح مفيدة عند التعامل مع النظام في زمبابوي
    Los miembros del Comité pidieron que se les informara acerca del estado de las relaciones con el régimen de Sudáfrica y sobre las medidas adoptadas en cuanto a los actos o prácticas de segregación racial que hubieran ocurrido en el territorio del Estado parte. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Se observó también que las recomendaciones formuladas en el proyecto de guía eran aplicables en general a las garantías reales sobre propiedad intelectual, en la medida en que no fueran incompatibles con el régimen de la propiedad intelectual. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أن تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية.
    73. Tratándose de verificar el cumplimiento de las disposiciones adoptadas, el Brasil considera que un anexo del Protocolo II enmendado sobre esta cuestión representaría, en cierta medida, una duplicación con el régimen de verificación previsto en el artículo 8 de la Convención de Ottawa. UN 73- وفيما يتعلق بالتحقق من الامتثال للأحكام المعتمدة، ترى البرازيل أن إضافة ملحق يتناول هذه القضية إلى البروتوكول الثاني المعدَّل، ستكون إلى حد ما بمثابة تكرار لما ورد في نظام التحقق المنصوص عليه في المادة 8 من اتفاقية أوتاوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus