"con el respeto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع احترام
        
    • ومع احترام
        
    • مع احترامها
        
    La clonación humana, independientemente de sus objetivos, es contraria a la ética e incompatible con el respeto a la dignidad humana. UN وأكدت أن استنساخ البشر، أي كان الغرض منه، عمل غير أخلاقي ولا يتفق مع احترام كرامة الإنسان.
    La destrucción deliberada del niño nonato está reñida con el respeto a la vida humana y pone en peligro todos los otros derechos del hombre, de los cuales el derecho a la vida es, precisamente, la piedra angular. UN إن التدمير المتعمد لمن لم يولد لا يتسق مع احترام الحياة البشرية ويعرض للخطر سائر حقوق اﻹنسان اﻷخرى، التي يعتبر الحق في الحياة حجر الزاوية فيها.
    Deben adoptarse, y aplicarse, las leyes que la Constitución reclama; modificarse la ley electoral para que se les permita una adecuada y genuina presencia política, compatible con el respeto a su cultura, lenguas y tradiciones. UN ويجب اعتماد وتطوير القوانين التي ينص عليها الدستور، وتعديل القانون الانتخابي بحيث يسمح لهذه الشعوب بوجود سياسي مناسب وأصيل ومتفق مع احترام ثقافتها ولغاتها وتقاليدها.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وهذه الممارسات تتعارض مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها، فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    La Argentina, consecuente con el respeto a los principios de soberanía e integridad territorial que unen a la República Argentina y a la República Popular China desde la normalización de sus relaciones diplomáticas en el año 1972 se opone a cualquier intento de Taiwán, territorio que forma parte de la República Popular China, a ingresar a cualquier organismo internacional. UN إن جمهورية الأرجنتين، تمشيا مع احترامها لمبدأي السيادة وسلامة الأراضي اللذين تتشاطرهما مع جمهورية الصين الشعبية منذ تطبيع علاقاتهما الدبلوماسية في عام 1972، تعارض أية محاولة من جانب تايوان - التي هي مقاطعة من جمهورية الصين الشعبية - للانضمام إلى أية منظمة دولية.
    Pero, como este fenómeno tiene dimensiones transcontinentales, África precisa la solidaridad de toda la comunidad internacional, para que, de conformidad con el respeto a sus valores fundamentales, pueda atestar un golpe decisivo a estas prácticas incompatibles con los valores cardinales de nuestro mundo en el siglo XXI. UN ولكن بما أن هذه الظاهرة لها أبعاد تتجاوز الحدود، فإن أفريقيا بحاجة إلى تضامن المجتمع الدولي برمته ليتسنى لها، تمشيا مع احترام قيمها اﻷساســية، أن توجه ضربة قاصمة إلى الممارسات التي لا تتماشى والفضائل العليا لعالمنا في القرن الحادي والعشرين.
    Según las informaciones de que dispone, en Nigeria se han producido ejecuciones extrajudiciales; ciertas intervenciones de las fuerzas de seguridad han ocasionado la muerte de personas que participaron en manifestaciones públicas; y las condiciones que reinan en las cárceles son difícilmente compatibles con el respeto a la vida humana, puesto que se observan muchos fallecimientos. UN فوفقاً للمعلومات التي أتيحت له، جرت في نيجيريا عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، كما أن بعض أعمال قوات اﻷمن أدت إلى وفاة أشخاص كانوا يشتركون في مظاهرات عامة، وأن الظروف التي تسود في السجون لا تتفق مع احترام الحياة الانسانية، إذ يلاحظ حدوث وفيات عديدة فيها.
    Desde un punto de vista ético y antropológico, la creación de embriones humanos con la intención de destruirlos, aun cuando el objetivo sea ayudar en el futuro a personas enfermas, parece incompatible con el respeto a la dignidad del ser humano. UN ومن وجهة نظر أخلاقية وأنثروبولوجية، فإن خلق الأجنة البشرية بقصد تدميرها، حتى لو تمت بهدف مساعدة المرضى في المستقبل، تبدو شيئا غير متوافق مع احترام كرامة الإنسان.
    Cualquiera que sea la estrategia que se adopte finalmente, es preciso hacer compatibles la necesidad y la obligación de la ayuda internacional con el respeto a la soberanía de Haití y con el reconocimiento de la dignidad y capacidad de autogestión de su pueblo y de la autonomía que tienen sus representantes legítimos. UN وأيا كانت الاستراتيجية التي تعتمد في النهاية، فإن المساعدة الدولية التي لابد أن تقدم بحكم الضرورة والواجب، ينبغي أن تكون متلائمة مع احترام سيادة هايتي والتسليم بكرامة شعبها وقدرته على حكم نفســه والاستقــلال الــذاتي لممثليه الشرعيين.
    Las tareas urgentes que tenemos que realizar son las de erradicar el hambre, aliviar la pobreza, crear puestos de trabajo, defender el derecho de las mujeres a la igualdad, poner en práctica el derecho de los niños al cuidado y la protección, garantizar el respeto a los derechos humanos fundamentales, junto con el respeto a la soberanía, la seguridad y el desarrollo de todas las naciones. UN والمهام العاجلة أمامنا هي القضاء على الجوع والحد من الفقر وإيجاد فرص العمل؛ والتمسك بحق المرأة في المساواة وإعمال حق اﻷطفال في الرعاية والحماية؛ وضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية مع احترام سيادة كل دولة وأمنها وتنميتها.
    Los párrafos principales son: el párrafo preambular 4, que resalta la importancia capital de la dignidad humana; el párrafo preambular 5, que declara inmoral y violatoria de los derechos humanos a la clonación humana en todas sus formas; y, el párrafo preambular 6, que reafirma la necesidad de promover el progreso de la ciencia de conformidad con el respeto a los derechos humanos. UN والفقرات الرئيسية هي: فقرة الديباجة 4، التي تبين الأهمية الأساسية للكرامة البشرية؛ وفقرة الديباجة 5 التي تعلن مجافاة الأخلاق وانتهاك حقوق الإنسان من جراء جميع أشكال الاستنساخ البشري؛ وفقرة الديباجة 6 التي تعيد تأكيد ضرورة تعزيز التقدم العلمي بما يتفق مع احترام حقوق الإنسان.
    c) Establecer medidas de seguridad acordes con el respeto a la dignidad de las personas privadas de libertad, de manera que se eliminen las celdas de aislamiento. UN (ج) وضع تدابير أمنية تتمشى مع احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما يشمل التخلي عن زنازين الحبس الانفرادي.
    c) Establecer medidas de seguridad acordes con el respeto a la dignidad de las personas privadas de libertad, de manera que se eliminen las celdas de aislamiento. UN (ج) وضع تدابير أمنية تتمشى مع احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما يشمل التخلي عن زنازين الحبس الانفرادي.
    Establecer medidas de seguridad acordes con el respeto a la dignidad de las personas privadas de libertad, de manera que se eliminen las celdas de aislamiento. Privación de libertad de adolescentes UN (ج) وضع تدابير أمنية تتمشى مع احترام كرامة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما يشمل التخلي عن زنازين الحبس الانفرادي.
    La libertad de creencia religiosa está consagrada en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 18), pero la práctica de una religión o creencia debe ser compatible con el respeto a la dignidad humana y a la integridad física de los demás. UN ويكرس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المادة 18) حرية كل فرد في المعتقد الديني، غير أن ممارسة دين أو معتقد ما يجب أن تتوافق مع احترام الكرامة الإنسانية للآخرين وسلامتهم الجسدية.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y las ponen en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y las ponen en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Ha decidido, en lo que le concierne, buscar todos los medios de colaboración internacional adecuados para disipar esta inquietud y salvaguardar la paz en Europa y reafirma, en consonancia con el respeto a la fe que se debe dar a los tratados, su enérgica disposición a no aceptar, en ninguna negociación, que pueda ser objeto de decisiones unilaterales adoptadas en violación de compromisos internacionales " . UN وإنها، وقد قررت في هذا الصدد البحث عن كل وسائل التعاون الدولي التي من شأنها تبديد هذا القلق والمحافظة على السلام في أوروبا، تؤكد من جديد، مع احترامها للمعاهدات، عزمها الراسخ على ألا تقبل، في إطار أي مفاوضات، القرارات الانفرادية التي من شأنها فرض أمر واقع انتهاكا للالتزامات الدولية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus