Las escuelas tenían conexión a Internet para comunicarse con el resto del mundo. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
Probablemente que no se molestó con una red completamente nueva, así que ... va a ser codigo compartido con el resto del mundo. | Open Subtitles | انه على الارجح لن يمثل عناء مع شبكة جديدة تماما ، لذلك هو سيصبح رمز مشترك مع بقية العالم الخامس |
Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
Con plena conciencia de esas peculiaridades y de los retos que nos plantea el cambio, estamos estableciendo poco a poco nuestras relaciones de cooperación con el resto del mundo. | UN | ونحن نبني تعاوننا مع العالم الخارجي خطوة بعد خطوة، مع الوعي بهذه الخصائص وتحديات التغيير. |
En la mayoría de los países de la CEI, todavía no están bien cubiertas las transacciones con el resto del mundo. | UN | وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا. |
En el núcleo de estos planes de acción está el desarrollo de una infraestructura moderna de transportes y comunicaciones que unirá entre sí a sus Estados miembros y a éstos con el resto del mundo. | UN | ويقع فــي لب خطتي العمل هاتين إنشاء هياكل أساسية حديثة للنقل والمواصلات تربط الدول اﻷعضاء بعضها ببعض بالعالم الخارجي. |
Los ciudadanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo mantendrán relaciones con el resto del mundo tan fácilmente como cualesquiera otros ciudadanos. | UN | وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم. |
Una zona del Atlántico Sur próspera está al alcance de sus Estados miembros, con el potencial de competir con el resto del mundo. | UN | وفي متناول يد الدول اﻷعضاء جعل منطقة جنوب اﻷطلسي منطقة مزدهرة، بما فيها من إمكانية للتنافس مع بقية العالم. |
China precisa cooperar con el resto del mundo, el cual, a su vez, necesita de un asociado comercial tan importante como China. | UN | وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين. |
En un breve período, hemos desarrollado y aplicado programas de consolidación del Estado nacional y hemos establecido vínculos con el resto del mundo. | UN | وفي غضون فتــرة قصيــرة من الزمن، وضعنا برنامجا لبناء الدولة ونفذناه، كما أقمنا علاقات مع بقية العالم. |
El Gobierno está empeñado en ampliar las oportunidades de realizar operaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | وتبذل الحكومة حاليا جهودا من أجل توسيع فرص المعاملات التجارية مع بقية العالم. |
Pese a las difíciles condiciones que sobrelleva, la República de Cuba mantiene relaciones comerciales activas con el resto del mundo. | UN | وبالرغم من الظروف الصعبة التي تواجهها جمهورية كوبا، فإنها تقيم علاقات تجارية نشطة مع بقية العالم. |
Confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares no se nieguen a emprender una vía común con el resto del mundo. | UN | ونثق في أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لن ترفض الانضمام إلى مسيرة مشتركة مع بقية العالم. |
Así pues, a juicio de muchos, el subcontinente desea redefinir su relación con el resto del mundo. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم. |
Por esa razón, se ha convertido en el marco privilegiado de la acción colectiva de África y en el nexo de las relaciones del continente con el resto del mundo. | UN | وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم. |
Esa situación es tanto causa como resultado de la sensación de aislamiento que experimenta el país en sus relaciones con el resto del mundo. | UN | وهذا الأمر هو سبب ونتيجة لإحساس هذا البلد بالعزلة في علاقاته مع العالم الخارجي. |
El principal obstáculo a la prosperidad económica y el desarrollo sostenible de la región es la presión externa para la reconfiguración de las relaciones económicas racionales entre los países de la región y sus relaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | والتحدي الرئيسي للازدهار الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة يكمن في الضغط الخارجي ﻹعادة رسم العلاقات الاقتصادية الرشيدة بين بلدان المنطقة وعلاقاتها التجارية مع بقية أنحاء العالم. |
En Palestina, las personas sufren los efectos de un bloqueo de Israel que obstaculiza las comunicaciones normales con el resto del mundo e impide el crecimiento económico. | UN | ففي فلسطين، يعاني الناس من آثار الحصار الإسرائيلي الذي يعرقل الاتصالات العادية بالعالم الخارجي ويحول دون النمو الاقتصادي. |
Para ello se necesitará una estrategia que estimule el crecimiento y la integración de esas economías en la Unión Europea, así como una mayor interacción con el resto del mundo. | UN | وهذا يتطلب وضع استراتيجية لاستعادة النمو بحيث تكون تلك الاستراتيجية منطوية على الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وزيادة التفاعل مع بقية بلدان العالم. |
Los intercambios y la cooperación de China con el resto del mundo han llegado a un nivel nunca visto antes, tanto por su amplitud como por su profundidad. | UN | وبلغت تبادلات الصين وتعاونها مع سائر العالم مستوى لم يسبق له مثيل من حيث النطاق والعمق على السواء. |
Los sistemas de fibras ópticas servirán de importantes puentes de comunicación que enlazarán los pequeños Estados insulares en desarrollo con el resto del mundo. | UN | وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم. |
Además, trabajó para ampliar las relaciones de amistad y de cooperación económica de Austria con el resto del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم. |
Después, Occidente compartió el arte del razonamiento aplicado con el resto del mundo, y puedo decirles que dio paso a lo que llamo "tres revoluciones silenciosas". | TED | ثم شاركت الغرب هذا الفن في تطبيق المنطق مع باقي العالم واستطيع القول أن هذا أدى إلى ما ادعوه بثلاث ثورات صامتات |
Con respecto a las relaciones internacionales y regionales, estamos ampliando y afianzando nuestras relaciones con la región y con el resto del mundo. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات الدولية والإقليمية، فإننا نوسّع ونوثّق علاقاتنا مع المنطقة وبقية العالم. |
A ese fin, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha establecido un Programa de Divulgación encaminado a comunicarse, primero, con todos los sectores de la sociedad rwandesa y, segundo, con el resto del mundo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، وضعت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صمم خصيصا للوصول، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات مجتمع رواندا وثانيا إلى بقية العالم. |
El grupo de países de la fase 2 agregan a la información sobre el producto interno bruto (PIB) los agregados macroeconómicos principales para la economía nacional y completan la cuenta con el resto del mundo. | UN | وتضيف مجموعة بلدان المستوى ٢ إلى معلومات الناتج المحلي اﻹجمالي إجماليات الاقتصاد الكلي اﻷساسية للاقتصاد القومي والحسابات الكاملة لبقية أنحاء العالم. |
Estamos dispuestos a compartir estas experiencias con el resto del mundo. | UN | وإننا مستعدون لإشراك بقية العالم في هذه التجارب. |
De esta manera, establece los mecanismos pertinentes para el intercambio de información, en el ámbito nacional y con el resto del mundo | UN | ومن ثم، فهو ينشئ آليات ثابتة لتبادل المعلومات، في السياق الوطني وفيما يتعلق ببقية أنحاء العالم. |
Mi proyecto de Lugar Seguro para los refugiados, que comenzó en el 98, es la verdadera expresión de mi creencia de un compromiso con el resto del mundo. | Open Subtitles | مشروعي للملاذ الآمن للاجئين والذي بدأناه عام 1998 هو التعبير الحقيقيّ عن إعتقادي بإلتزامنا نحو العالم أجمع |