"con el título" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعنوان
        
    • تحت عنوان
        
    • عنوانه
        
    • المعنونة
        
    • تحت العنوان
        
    • والمعنونة
        
    • والمعنون
        
    • مع عنوان
        
    • تحت شعار
        
    • معنون
        
    • معنونة
        
    • ومعنون
        
    • لتدارس موضوع
        
    • وقد أعطي هذا التقرير عنواناً
        
    • وكان عنوان
        
    Ahora, en lo que tiene que ver con el título de este acápite, en opinión de Cuba esa sería una discusión totalmente diferente. UN وفيما يتعلق بعنوان الفرع رابعا، فإن كوبا تعتقد أن الأمر يتعلق بمناقشة مختلفة تماما.
    La CNDH participó en la Conferencia Internacional del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, que se celebró en Jordania con el título de " Los derechos humanos de las mujeres y las niñas " UN شاركت اللجنة في المؤتمر الدولي للجنة التنسيق الدولية بالأردن بعنوان حقوق النساء والفتيات
    Se dispone del conjunto completo de estimaciones en disco flexible con el título Trends in Total Migrant Stock, junto con un folleto. UN وتتوافر المجموعة الكاملة من التقديرات على قريصات، تحت عنوان اتجاهات في المجموع الكلي ﻷعداد المهاجرين، مشفوعة بكتيب.
    El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والمرافعات الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    El estudio que se realizó bajo los auspicios del Instituto Henri-Dunant acaba de ser publicado con el título Child soldiers (Niños soldados). UN وقد صدرت مؤخرا بعنوان " اﻷطفال الجنود " الدراسة التي تم الاضطلاع بها تحت رعاية معهد هنري دونان.
    33ª edición publicada con el título de " Trends in International Distribution of Gross World Product " ; 34ª edición dada por terminada UN نشرت الطبعة ٣٣ بعنوان " الاتجاهــات فــي التوزيــع الدولـي للناتــج العالمــي الاجمالــي " وأنهيت الطبعــة ٣٤.
    Sobre la base de esos datos se realizaron estimaciones comparables para 1965, 1975, 1985 y 1990, que se distribuyeron en disco flexible con el título " Trends in Total Migrant Stock " . UN واستقيت تقديرات المقارنة بالنسبة للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. وتم اصدارها على أقراص صغيرة بعنوان الاتجاهات في مجموع عدد المهاجرين.
    Examen de la propuesta presentada por Sierra Leona en el período de sesiones de 1995 del Comité Especial con el título " Establecimiento de un servicio de arreglo de controversias de disponibilidad temprana " UN النظر في الاقتراح المقدم من سيراليون في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٥ بعنوان " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها أو تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات "
    25. También se plantean interrogantes en relación con el título del documento. UN ٥٢- وأضافت قائلة ان هناك مسألة أخرى وهي تتعلق بعنوان الوثيقة.
    En su informe publicado en mayo de 1999 con el título United States of America. UN وترى منظمة العفو الدولية، في تقريرها الذي نُشر في أيار/مايو 1999 بعنوان " الولايات المتحدة الأمريكية.
    El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    2. Método de enseñanza del griego como idioma extranjero, con el título " Comunicación en griego " . UN 2 - طريقة لتعلُّم اليونانية كلغة أجنبية تحت عنوان " الاتصال باللغة اليونانية " .
    Los resultados del proyecto se publican periódicamente con el título " El sistema penal y los derechos humanos: el reto de la sobrepoblación penitenciaria " . UN وتنشر نتائج المشروع دوريا تحت عنوان " العدالة الجنائية وحقوق الإنسان: تحدي ازدحام السجون " ؛
    Etiopía desea señalar a la atención de esta Asamblea la declaración que figura en el párrafo 15 del informe del Secretario General con el título de Etiopía y Eritrea, que necesita algunas rectificaciones basadas en la realidad. UN وتود إثيوبيا أن تسترعي انتباه الجمعية هذه إلى البيان الوارد في تقرير الأمين العام في الفقرة 15 تحت عنوان " إثيوبيا - إريتريا " ، والذي يحتاج إلى بعض التصويبات الوقائعية.
    El Centro Internacional de Longevidad acogió la conferencia anual dictada por el Profesor Sir Michael Marmot con el título " ¿Por qué debemos preocuparnos? UN استضاف المركز المحاضرة السنوية التي ألقاها الأستاذ السير مايكل مارموت تحت عنوان " لماذا نهتم؟.
    El estudio se publicó la semana pasada con el título de " Higher education and labour market outcomes in Lebanon " . UN وقد نشرت هذه الدراسة في الأسبوع الماضي تحت عنوان " التعليم العالي ونتائج سوق العمل في لبنان " .
    El tema se incluyó en el programa de la Asamblea con el título actual a partir del trigésimo cuarto período de sesiones. UN وأدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين.
    Asimismo, acoge con agrado la celebración del simposio que, con el título " El espacio y la arqueología " , tuvo lugar en junio de 2005. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بعقد الندوة المعنونة " الفضاء وعلم الآثار " في حزيران/يونيه عام 2005.
    En la octava sesión del Grupo de Trabajo, celebrada el 3 de febrero de 1997, la delegación de Guatemala presentó el documento de trabajo A/AC.182/L.95/Rev.1 con el título ya mencionado. UN ١٠١ - في الجلسة الثامنة للفريق العامل، المعقودة في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، قدم وفد غواتيمالا ورقة عمل A/AC.182/L.95/Rev.1 تحت العنوان المذكور أعلاه تنص كما يلي:
    C. Examen del documento de trabajo revisado, presentado por Cuba con el título " Fortalecimiento del papel de la Organización y aumento de su eficacia " UN جيم - النظـــر في ورقة العمـــل المنقحـــة المقدمـة من كوبا، والمعنونة " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها "
    A. Examen de la propuesta revisada presentada por Sierra Leona con el título " Establecimiento de un Servicio de Prevención y Pronta Solución de Controversias " UN النظـر في المقترح المنقح المقدم من سيراليون والمعنون " إنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا "
    Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي.
    - La edición de una publicación con los dibujos de los niños con el título " No a la violencia, no al tráfico " . UN - إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    Se distribuyeron 120.000 folletos con el título " Protect Yourself and Your Family " (Protéjase y proteja a su familia), impresas por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas y el UNICEF, y se hicieron llegar a los asociados en la educación sobre el peligro de las minas de todo el país UN قام مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام واليونيسيف بطبع وتوزيع 000 120 منشور معنون ' ' احمِ نفسك وعائلتك`` على الشركاء في حملة التوعية بمخاطر الألغام في جميع أنحاء جنوب السودان
    El artículo 36 constituye una introducción formal con el título " Consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito " . UN 17 - تعد المادة 36 مادة استهلالية شكلية، معنونة " نتائج الفعل غير المشروع دوليا " .
    En la actualidad se está llevando a cabo otro proyecto apoyado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer, iniciado en 1995, con el título " Encuesta sociológica sobre la relación de la familia, el matrimonio y el medio sociocultural con la delincuencia femenina y la rehabilitación en establecimientos penitenciarios " . UN ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مشروع آخر تدعمه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، كان قد وضع في عام ١٩٩٥ ومعنون " دراسة استقصائية اجتماعية للعلاقة بين اﻷسرة والزواج والبيئة الاجتماعية والثقافية من ناحية، وإجرام اﻹناث والعمل التأهيلي في المؤسسات العقابية من ناحية أخرى " .
    En reconocimiento de esta situación, en el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General celebrada en septiembre de 2010 con el título " Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " se instó a los gobiernos a redoblar los esfuerzos para cerrar la brecha en materia de saneamiento. UN وإقراراً بهذا الوضع، فإن الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2010 لتدارس موضوع " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، دعت الدولَ إلى مضاعفة جهودها لسد الفجوة القائمة في خدمات الصرف الصحي.
    con el título provisional de Perspectivas económicas mundiales, esa breve y penetrante publicación tendría toda la autoridad de las Naciones Unidas. UN وقد أعطي هذا التقرير عنواناً مؤقتا هو " آفاق الاقتصاد العالمي " ، وهو عبارة عن نشرة موجزة ومركزة تتمتع بحجية منظومة الأمم المتحدة كاملة.
    El informe de 1977 con anexos científicos se publicó con el título La radiación ionizante: Fuentes y efectos biológicos (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.82.IX.8). UN وكان عنوان تقرير عام ١٩٧٧ ومرفقاته هو " مصادر الاشعاع المؤين وآثاره " )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع A.77.IX.1(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus