Ahora, en lo que tiene que ver con el título de este acápite, en opinión de Cuba esa sería una discusión totalmente diferente. | UN | وفيما يتعلق بعنوان الفرع رابعا، فإن كوبا تعتقد أن الأمر يتعلق بمناقشة مختلفة تماما. |
La CNDH participó en la Conferencia Internacional del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, que se celebró en Jordania con el título de " Los derechos humanos de las mujeres y las niñas " | UN | شاركت اللجنة في المؤتمر الدولي للجنة التنسيق الدولية بالأردن بعنوان حقوق النساء والفتيات |
Se dispone del conjunto completo de estimaciones en disco flexible con el título Trends in Total Migrant Stock, junto con un folleto. | UN | وتتوافر المجموعة الكاملة من التقديرات على قريصات، تحت عنوان اتجاهات في المجموع الكلي ﻷعداد المهاجرين، مشفوعة بكتيب. |
El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والمرافعات الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛ |
El estudio que se realizó bajo los auspicios del Instituto Henri-Dunant acaba de ser publicado con el título Child soldiers (Niños soldados). | UN | وقد صدرت مؤخرا بعنوان " اﻷطفال الجنود " الدراسة التي تم الاضطلاع بها تحت رعاية معهد هنري دونان. |
33ª edición publicada con el título de " Trends in International Distribution of Gross World Product " ; 34ª edición dada por terminada | UN | نشرت الطبعة ٣٣ بعنوان " الاتجاهــات فــي التوزيــع الدولـي للناتــج العالمــي الاجمالــي " وأنهيت الطبعــة ٣٤. |
Sobre la base de esos datos se realizaron estimaciones comparables para 1965, 1975, 1985 y 1990, que se distribuyeron en disco flexible con el título " Trends in Total Migrant Stock " . | UN | واستقيت تقديرات المقارنة بالنسبة للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠. وتم اصدارها على أقراص صغيرة بعنوان الاتجاهات في مجموع عدد المهاجرين. |
Examen de la propuesta presentada por Sierra Leona en el período de sesiones de 1995 del Comité Especial con el título " Establecimiento de un servicio de arreglo de controversias de disponibilidad temprana " | UN | النظر في الاقتراح المقدم من سيراليون في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٥ بعنوان " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها أو تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات " |
25. También se plantean interrogantes en relación con el título del documento. | UN | ٥٢- وأضافت قائلة ان هناك مسألة أخرى وهي تتعلق بعنوان الوثيقة. |
En su informe publicado en mayo de 1999 con el título United States of America. | UN | وترى منظمة العفو الدولية، في تقريرها الذي نُشر في أيار/مايو 1999 بعنوان " الولايات المتحدة الأمريكية. |
El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛ |
2. Método de enseñanza del griego como idioma extranjero, con el título " Comunicación en griego " . | UN | 2 - طريقة لتعلُّم اليونانية كلغة أجنبية تحت عنوان " الاتصال باللغة اليونانية " . |
Los resultados del proyecto se publican periódicamente con el título " El sistema penal y los derechos humanos: el reto de la sobrepoblación penitenciaria " . | UN | وتنشر نتائج المشروع دوريا تحت عنوان " العدالة الجنائية وحقوق الإنسان: تحدي ازدحام السجون " ؛ |
Etiopía desea señalar a la atención de esta Asamblea la declaración que figura en el párrafo 15 del informe del Secretario General con el título de Etiopía y Eritrea, que necesita algunas rectificaciones basadas en la realidad. | UN | وتود إثيوبيا أن تسترعي انتباه الجمعية هذه إلى البيان الوارد في تقرير الأمين العام في الفقرة 15 تحت عنوان " إثيوبيا - إريتريا " ، والذي يحتاج إلى بعض التصويبات الوقائعية. |
El Centro Internacional de Longevidad acogió la conferencia anual dictada por el Profesor Sir Michael Marmot con el título " ¿Por qué debemos preocuparnos? | UN | استضاف المركز المحاضرة السنوية التي ألقاها الأستاذ السير مايكل مارموت تحت عنوان " لماذا نهتم؟. |
El estudio se publicó la semana pasada con el título de " Higher education and labour market outcomes in Lebanon " . | UN | وقد نشرت هذه الدراسة في الأسبوع الماضي تحت عنوان " التعليم العالي ونتائج سوق العمل في لبنان " . |
El tema se incluyó en el programa de la Asamblea con el título actual a partir del trigésimo cuarto período de sesiones. | UN | وأدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
Asimismo, acoge con agrado la celebración del simposio que, con el título " El espacio y la arqueología " , tuvo lugar en junio de 2005. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بعقد الندوة المعنونة " الفضاء وعلم الآثار " في حزيران/يونيه عام 2005. |
En la octava sesión del Grupo de Trabajo, celebrada el 3 de febrero de 1997, la delegación de Guatemala presentó el documento de trabajo A/AC.182/L.95/Rev.1 con el título ya mencionado. | UN | ١٠١ - في الجلسة الثامنة للفريق العامل، المعقودة في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، قدم وفد غواتيمالا ورقة عمل A/AC.182/L.95/Rev.1 تحت العنوان المذكور أعلاه تنص كما يلي: |
C. Examen del documento de trabajo revisado, presentado por Cuba con el título " Fortalecimiento del papel de la Organización y aumento de su eficacia " | UN | جيم - النظـــر في ورقة العمـــل المنقحـــة المقدمـة من كوبا، والمعنونة " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها " |
A. Examen de la propuesta revisada presentada por Sierra Leona con el título " Establecimiento de un Servicio de Prevención y Pronta Solución de Controversias " | UN | النظـر في المقترح المنقح المقدم من سيراليون والمعنون " إنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا " |
Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي. |
- La edición de una publicación con los dibujos de los niños con el título " No a la violencia, no al tráfico " . | UN | - إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب. |
Se distribuyeron 120.000 folletos con el título " Protect Yourself and Your Family " (Protéjase y proteja a su familia), impresas por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas y el UNICEF, y se hicieron llegar a los asociados en la educación sobre el peligro de las minas de todo el país | UN | قام مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام واليونيسيف بطبع وتوزيع 000 120 منشور معنون ' ' احمِ نفسك وعائلتك`` على الشركاء في حملة التوعية بمخاطر الألغام في جميع أنحاء جنوب السودان |
El artículo 36 constituye una introducción formal con el título " Consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito " . | UN | 17 - تعد المادة 36 مادة استهلالية شكلية، معنونة " نتائج الفعل غير المشروع دوليا " . |
En la actualidad se está llevando a cabo otro proyecto apoyado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer, iniciado en 1995, con el título " Encuesta sociológica sobre la relación de la familia, el matrimonio y el medio sociocultural con la delincuencia femenina y la rehabilitación en establecimientos penitenciarios " . | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مشروع آخر تدعمه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، كان قد وضع في عام ١٩٩٥ ومعنون " دراسة استقصائية اجتماعية للعلاقة بين اﻷسرة والزواج والبيئة الاجتماعية والثقافية من ناحية، وإجرام اﻹناث والعمل التأهيلي في المؤسسات العقابية من ناحية أخرى " . |
En reconocimiento de esta situación, en el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General celebrada en septiembre de 2010 con el título " Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " se instó a los gobiernos a redoblar los esfuerzos para cerrar la brecha en materia de saneamiento. | UN | وإقراراً بهذا الوضع، فإن الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2010 لتدارس موضوع " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، دعت الدولَ إلى مضاعفة جهودها لسد الفجوة القائمة في خدمات الصرف الصحي. |
con el título provisional de Perspectivas económicas mundiales, esa breve y penetrante publicación tendría toda la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعطي هذا التقرير عنواناً مؤقتا هو " آفاق الاقتصاد العالمي " ، وهو عبارة عن نشرة موجزة ومركزة تتمتع بحجية منظومة الأمم المتحدة كاملة. |
El informe de 1977 con anexos científicos se publicó con el título La radiación ionizante: Fuentes y efectos biológicos (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.82.IX.8). | UN | وكان عنوان تقرير عام ١٩٧٧ ومرفقاته هو " مصادر الاشعاع المؤين وآثاره " )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع A.77.IX.1(. |