La reducción del riesgo de muerte de las personas con enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la intervención médica. | UN | أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي. |
Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. | UN | ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة. |
Deberán recibir capacitación especial quienes trabajan con grupos particulares, como por ejemplo reclusos de nacionalidad extranjera o reclusos con enfermedades mentales. | UN | وينبغي أن يُقدَّم تدريب خاص للموظفين الذين يعملون مع فئات خاصة، مثل السجناء الأجانب أو المصابين بأمراض عقلية. |
- seis para la enseñanza a domicilio de niños con enfermedades crónicas; | UN | ستة من أجل التعليم في المنازل للأطفال المصابين بمرض مزمن؛ |
Excluídos por el programa de protección de testigos estan las personas con enfermedades mentales | Open Subtitles | المستثنون من برنامج حماية الشهود هم الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية |
Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. | UN | والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل. |
Aún queda trabajo por realizar antes de que la edición de bases alcance su máximo potencial y consiga mejorar la vida de los pacientes con enfermedades genéticas. | TED | ينتظرنا عمل إضافي قدمًا قبل أن يتمكن تحرير القواعد من فهم إمكانياته الكامله لتحسين حياة المرضى ذوي الأمراض الوراثية. |
Pero no ha habido casi ningún progreso significativo en los resultados para pacientes con enfermedades cerebrales en los últimos 40 años. | TED | وتقريباً لا يوجد أي تطور ملحوظ في النتائج على المرضى المصابين بأمراض دماغية، خلال مدة الأربعين عاماً الماضية،. |
La acusación del Representante Permanente del Líbano de que se imponen restricciones al movimiento de las personas con enfermedades graves es igualmente infundada. | UN | وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس. |
Se prevé, no obstante, desde hace poco, un incremento del número de pacientes con enfermedades degenerativas crónicas, debido a una ingesta excesiva de nutrientes. | UN | ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية. |
68. Un problema final importante relacionado con los reclusos es la presencia de algunos presos con enfermedades mortales en las cárceles. | UN | 68- والمشكلة الأخيرة الجديرة بالذكر فيما يتعلق بالسجون هي وجود عدد من السجناء المصابين بأمراض الحتف بين النزلاء. |
En algunos países, las leyes o políticas nacionales en materia de discapacidad protegen a las personas con enfermedades activas graves. | UN | وفي بعض البلدان، تحمي سياسات أو قوانين وطنية المعوقين المصابين بأمراض حادة. |
Sin embargo, el hecho de incluir a las personas con enfermedades activas graves en el grupo de personas con discapacidad pone de relieve el vínculo que existe entre la discapacidad y el estado de salud. | UN | بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية. |
escuelas especiales para niños con enfermedades crónicas y enfermedades físicas de los sentidos; | UN | مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛ |
También se han establecido centros de acogida y asociaciones benéficas para huérfanos o niños con enfermedades crónicas. | UN | كما أنشئت دور لرعاية الأيتام بالعناية بالأطفال المصابين بأمراض مزمنة. |
He pasado más de una década trayendo alegría y deleite a las camas de niños con enfermedades terminales en los mejores hospitales de Nueva York | TED | لقد قضيت أكثر من عِقد أجلب الفرح والبهجة إلى جانب أسِّرة الأطفال المصابين بمرض عضال في أفضل مستشفيات مدينة نيويورك. |
Los países que aún no han adoptado orientaciones normativas o leyes en la materia se ven en la situación de formular con urgencia opciones normativas apropiadas para proteger los derechos y la dignidad de las personas con enfermedades activas graves. | UN | ويتعين على البلدان التي لم تعتمد بعد سياسات مناسبة لحماية المصابين بمرض نشط أن تسارع بوضع مبادئ توجيهية أو تشريعات عليا بشأن حماية حقوق الإنسان وكرامة المصابين بأمراض حادة نشطة. |
El Estado parte admite que en la prisión de Georgetown hay un pabellón en el que están los presos con enfermedades contagiosas. | UN | وتعترف الدولة الطرف بأن هناك مبنى في سجن جورج تاون يحتجز فيه المسجونون الذين يعانون من أمراض معدية. |
Hay limitaciones en el caso de personas que no puedan dar su consentimiento fundamentado, como las personas con enfermedades mentales o los niños muy pequeños. | UN | وهناك حدود للأشخاص الذين لا يمكنهم تقديم الموافقة عن علم من بينهم الأشخاص المصابون بأمراض عقلية وصغار الأطفال. |
La Estrategia se propone promover la salud mental de la comunidad australiana, reducir el impacto de los trastornos mentales y velar por los derechos de las personas con enfermedades mentales. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز الصحة العقلية للمجتمع الأسترالي، والحد من أثر الاضطرابات العقلية وضمان حقوق الأشخاص ذوي الأمراض العقلية. |
En África, una proporción importante de personas con enfermedades no transmisibles carecen de acceso a servicios esenciales de atención de la salud. | UN | ولا تملك نسبة كبيرة من المصابين بالأمراض غير المعدية في أفريقيا إمكانية الحصول على القدر الضروري من الرعاية الصحية. |
En 2003, 8.101 personas acudieron a los ambulatorios; con mayor frecuencia acudieron personas con enfermedades crónicas graves, mujeres embarazadas, personas con hipertensión crónica, enfermedades cardiovasculares y cáncer. | UN | وفي عام 2003، كان عدد الأشخاص الذين زاروا هذه العيادات 101 8 شخصا، وكان أكثر الزائرين ترددا على هذه العيادات أشخاص مصابون بأمراض خطيرة مزمنة، ونساء حوامل وأشخاص يعانون من ارتفاع ضغط الدم المزمن وأمراض الأوعية الدموية والسرطان. |
Si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte ha iniciado un programa de colaboración para la lucha contra el VIH/SIDA (1998) que, entre otros objetivos, apunta a establecer centros de asesoramiento y tratamiento para personas que viven con el VIH y con enfermedades de transmisión sexual, sigue preocupado por la alta incidencia del VIH y las enfermedades de transmisión sexual, y su tendencia a seguir aumentando. | UN | وعلى حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف شرعت في تنفيذ برنامج شراكة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (1998) يهدف في جملة أمور إلى إنشاء مراكز لإسداء المشورة والمعالجة للأشخاص المصابين بهذا الفيروس وبهذه المتلازمة وبالأمراض المنقولة جنسياً إلا أن اللجنة تظل قلقة من ارتفاع وتزايد معدل الإصابات. |
El sector de la salud exigirá más recursos para fortalecer el sistema de prestación de servicios de atención primaria de la salud, los programas de supervivencia del niño, la atención obstétrica de emergencia y los programas amplios para la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA, incluidos el tratamiento y atención humanitarios de los infectados con enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA de otras. | UN | وسيتطلب القطاع الصحي توفير موارد إضافية لتعزيز نظام إيصال الرعاية الصحية اﻷولية، وبرامج بقاء الطفل، والرعاية في حالات طوارئ الولادة، والبرامج الواسعة القاعدة لمكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، فضلا عن توفير معالجة ورعاية إنسانية لجميع المصابين بمن فيهم المصابون باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
El Subcomité observa que en Maldivas no hay legislación sobre la salud mental ni instituciones especializadas para confinar a los delincuentes con enfermedades psiquiátricas. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية غياب التشريع الصحي الذهني في ملديف والافتقار إلى المرافق التخصصية اللازمة لرعاية المسيئين المصابين بأمراض نفسانية. |
Dispone además la reducción de algunas penas, incluso en su totalidad en el caso de los reclusos con enfermedades terminales y de las personas mayores de 70 años. | UN | كما ينص على استبدال بعض الأحكام، من بينها كامل مدة العقوبة للسجناء الذين يعانون من مرض عضال ولأولئك الذين تزيد أعمارهم عن 70 عاماً. |
Muchos de nosotros con enfermedades crónicas o terminales, estamos llegando a edades avanzadas. | TED | هنالك أرقام مسجلة لحالات تعيش مع أمراض مزمنة وعضال حتى عمر متقدم |
El hombre trata con enfermedades para vivir. | Open Subtitles | تعامل الرجل مع المرض للعيش |
Recuerden, este es el elemento del perfeccionismo que tiene la mayor correlación con enfermedades mentales graves y es por una buena razón. | TED | تذكروا، هذا العنصر من الكمالية الذي له أكبر ارتباط مع الأمراض النفسية الخطيرة وذلك لسبب جيد |
El Departamento también tiene un establecimiento de atención a largo plazo para personas con enfermedades mentales en la isla de Santo Tomás. | UN | كما تتعهد الوزارة مرفقا للرعاية الطويلة الأمد للمرضى العقليين في جزيرة سانت توماس. |