:: Capacitación sobre purificación de agua para hogares indígenas con enfoque de género. | UN | ▪ التدريب في مجال تنقية المياه لمساكن السكان الأصليين بنهج جنساني. |
:: Mantenimiento de vínculos con organizaciones nacionales e internacionales especializadas en la promoción de la igualdad, impulsando la aplicación de proyectos con enfoque de género. | UN | :: استمرار الصلات مع المنظمات الوطنية والدولية المتخصصة في تعزيز المساواة، مع الحث على تنفيذ المشاريع بنهج جنساني. |
Se promueve que en todas las embarazadas la atención médica de la gestación, del parto y del puerperio se realice con enfoque de riesgo. | UN | يشجع هذا فكرة أن تحظى كل الحوامل بالعناية الطبية أثناء الحمل، والوضع وفي فترة النفاس مع التركيز على اﻷخطار. |
Con esta medida se pretende que el Ministerio de Trabajo brinde un servicio especializado con enfoque intercultural a la población atendiendo sus particulares necesidades de acuerdo a su idioma y origen étnico en materia laboral. | UN | وتسعى الوزارة، من خلال هذا التدبير، إلى تقديم خدمة متخصصة للسكان والعناية باحتياجاتهم الخاصة، مع التركيز على الجانب المشترك بين الثقافات، في مجال العمل، وذلك بما يتفق ولغتهم وأصلهم العرقي. |
Se distribuyeron en 3.565 centros educativos los nuevos currículos de educación primaria y secundaria con enfoque de género. | UN | ووزعت المقررات الجديدة للتعليم الابتدائي والثانوي ذات النهج الجنساني في 565 3 مركزا تعليميا. |
Al momento se cuenta con recursos humanos especializados para la formulación de políticas con enfoque de género en los sectores de Salud y Educación. | UN | وهناك الآن موارد بشرية متخصصة في وضع سياسات ذات نهج جنساني في قطاعي الصحة والتعليم. |
:: Integrante de la mesa de diálogo para la formulación de la política de desarrollo rural con enfoque de género y multiculturalidad. | UN | :: الانضمام إلى منضدة الحوار لصياغة سياسة التنمية الريفية بنهج جنساني ومتعدد الثقافات. |
Todos con enfoque de género y equidad, en el respeto de los derechos humanos. | UN | وذلك كله بنهج من الجنسانية والإنصاف، مع احترام حقوق الإنسان. |
Desde 2006, la Ley Federal de Presupuesto y Responsabilidad Hacendaria establece que la administración de los recursos públicos federales se realice con enfoque de género. | UN | ومنذ عام 2006 أصبح القانون الاتحادي للميزانية والمسؤولية المالية ينص على أن تدار الموارد العامة الاتحادية بنهج جنساني. |
En 2007 se diseñó el Sistema Estadístico con enfoque de Género y se editó el documento estadístico Mujeres y Hombres en Guerrero, en coordinación con el INEGI. | UN | وفي عام 2007 جرى تصميم النظام الإحصائي بنهج جنساني، وتحرير الوثيقة الإحصائية النساء والرجال في غيرّيرو، بالتنسيق مع المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية. |
Sus acciones se orientan a la generación de información con enfoque de género, tanto de la dependencia como de los programas dirigidos a la sociedad, y sobre el otorgamiento de financiamientos a grupos de mujeres para el desarrollo de proyectos productivos. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى توليد المعلومات بنهج جنساني، سواء عن الوزارة أو عن البرامج الموجهة إلى المجتمع، وعن توفير التمويل للجماعات النسائية لوضع مشاريع إنتاجية. |
Desarrollo Rural con enfoque de Género. | UN | التنمية الريفية مع التركيز على نوع الجنس. |
:: Fortalecer las políticas migratorias con enfoque de derechos humanos | UN | :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان |
Configuración del delito de tortura en México, con enfoque a la legislación del Distrito Federal | UN | تصنيف جريمة التعذيب في المكسيك، مع التركيز على التشريع المعمول به في منطقة العاصمة؛ |
:: Se han desarrollado materiales educativos y herramientas metodológicas para el trabajo con adolescentes, con enfoque de derechos y perspectiva de género. | UN | :: استحدثت مواد تثقيفية وأدوات منهجية للعمل مع المراهقين، مع التركيز على الحقوق والمنظور الجنساني. |
El desafío es fomentar el desarrollo rural integral con enfoque diferencial. | UN | وتشكل التنمية الريفية الشاملة ذات النهج التفاضلي التحدي القائم في هذا المجال. |
Con base en lo anterior coordinó con el ente rector de las estadísticas oficiales, el Instituto Nacional de Estadísticas (INE), la elaboración de los indicadores con enfoque de género a escala nacional, que permitan conocer las brechas existentes entre mujeres y hombres. | UN | واستنادا إلى ما سبق، جرى بالتنسيق مع الكيان المسؤول عن إدارة الإحصاءات الرسمية، وهو المعهد الوطني للإحصاء، وضع المؤشرات ذات النهج الجنساني على صعيد البلد التي تساعد على التعرف على الفروق القائمة بين المرأة والرجل. |
Definición de Políticas para la Atención Integral a los/as Adolescentes con enfoque de Equidad de Género. | UN | وضع سياسات للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات ذات نهج للمساواة بين الجنسين. |
De igual manera, se ha promovido la creación de Mesas Departamentales para erradicar la VCM, con la misma finalidad, pero con enfoque regional, ya se han conformado 6 Mesas Departamentales. | UN | وتم أيضاً تشجيع إنشاء فرق المحافظات للقضاء على العنف ضد المرأة تحقيقاً للغرض ذاته ولكن مع اتباع نهج إقليمي. |
:: Fortalecer los mecanismos de promoción y protección de los derechos laborales de las mujeres con enfoque de género; | UN | تعزيز آليات تشجيع وحماية حقوق العمال للمرأة، مع مراعاة النهج الجنساني. |
PROYECTOS con enfoque DE GENERO EJECUTADOS POR FONAPAZ: | UN | المشاريع ذات التركيز الجنساني التي نفذها الصندوق الوطني للسلام |
295. En Ecuador se han apoyado múltiples proyectos de desarrollo dirigidos hacia mujeres rurales o con enfoque de género. | UN | 296 - ويجري تقديم الدعم لعدد كبير من المشاريع الإنمائية التي تستهدف المرأة الريفية أو التي تكون ذات منظور جنساني. |
Se definieron líneas de trabajo para impulsar la educación de calidad con enfoque intercultural en Yucatán, Chiapas y el Distrito Federal. | UN | وحُددت خطوط العمل من أجل تعزيز التعليم الجيد القائم على أساس نهج تعدد الثقافات في كل من يوكاتان وشياباس والعاصمة الاتحادية. |
A su vez, constituye un desafío para el Estado, el promover mecanismos de vigilancia que involucren a la sociedad civil, por los cuales se pueda observar la adecuada asignación de presupuestos participativos con enfoque de género en el espacio público. | UN | 73- كما تواجه الدولة تحدياً آخر يتمثل في تعزيز آليات للرصد بإشراك المجتمع المدني، وتمكن من مراقبة التخصيص الملائم للميزانيات التشاركية التي تراعي النهج الجنساني على الساحة العامة. |
30. La respuesta institucional a las víctimas, con enfoque diferencial y de género, sigue representando un reto significativo para las autoridades. | UN | 30- ولا يزال اعتماد استجابة مؤسسية للضحايا، تتبع نهجاً متمايزاً ومراعياً لنوع الجنس، يشكل تحدياً هاماً للسلطات. |
Por otro lado, se firmó un Memorando de Entendimiento entre el Ministerio del Trabajo, el PNUD y la Alta Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer (ACPEM), para el desarrollo del Programa Nacional de Equidad Laboral con enfoque Diferencial de Género y la Política de Género liderada por la ACPEM. | UN | ومن ناحية أخرى جرى توقيع مذكرة تفاهم بين وزارة العمل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمجلس الرئاسي الأعلى لشؤون إنصاف المرأة، لوضع البرنامج الوطني للمساواة في العمل على أساس النهج التفاضلي الجنساني، والسياسة الجنسانية التي يديرها المجلس الرئاسي. |
En los años 2000 y 2001 se capacitó a los docentes para una educación con enfoque de género, así como al personal de Institutos Pedagógicos y Escuelas Superiores de Formación Docente. | UN | وفي عامي 2000 و 2001 درب المعلمون على التعليم ذي النهج الجنساني وكذلك العاملون في المعاهد التعليمية والمعاهد العليا لتدريب المعلمين. |
Asimismo, se han impartido las maestrías en Educación especial con enfoque inclusivo y Educación en el campo de la intervención pedagógica y aprendizaje escolar. | UN | كما نُظمت دورات للحصول على ماجستير في التعليم الخاص القائم على نهج شامل وماجستير في مجال الدعم التربوي والتعلم المدرسي. |
De igual manera, consiste un desafío garantizar la capacitación permanente y especializada, en derecho procesal con enfoque de género y derechos humanos, al personal de la FGE, Policía Nacional y a operadores de justicia en general. | UN | وثمة تحدٍ آخر، يتمثل في ضمان التدريب المستمر والمتخصص في القانون الإجرائي القائم على النهج الجنساني ونهج احترام حقوق الإنسان، بالنسبة لموظفي مكتب المدعي العام والشرطة الوطنية وموظفي القضاء على العموم. |