"con entidades asociadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الشركاء
        
    • مع شركاء
        
    Esta situación hipotética se basa en las dos situaciones hipotéticas anteriores, y aborda la cuestión fundamental de la capacidad de personal y el trabajo con entidades asociadas. UN ويبني هذا السيناريو على السيناريوهين السابقين ويعالج القضية الرئيسية الخاصة بطاقة الموظفين والعمل مع الشركاء.
    Con este fin, la Misión facilitó la organización de más de 100 eventos bicomunales, con la participación de más de 6.300 personas y en colaboración con entidades asociadas internacionales y locales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بتيسير أكثر من 100 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 300 6 شخص، وذلك بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين.
    La oficina también procurará reforzar la colaboración con entidades asociadas y organismos de otros países de Asia como China y la República de Corea. UN وسوف يسعى هذا المكتب أيضا إلى تعزيز التعاون مع الشركاء والوكالات في بلدان آسيوية أخرى مثل الصين وجمهورية كوريا.
    Estas producciones a menudo son el resultado de iniciativas copatrocinadas y conjuntas con entidades asociadas del centro, incluidas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتنتج هذه المواد غالبا من المشاركة في التمويل وفي المبادرات مع شركاء المراكز، بما في ذلك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo entraña la aplicación del programa de alianzas estratégicas con entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    La Oficina del Alto Comisionado ha hecho hincapié asimismo en la cooperación con entidades asociadas fundamentales del sistema de las Naciones Unidas en la región. UN ٢٨ - كما أكد المكتب التعاون مع الشركاء الرئيسيين لمنظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Las emergencias presentan la oportunidad de participar en actividades conjuntas de programación y de compartir servicios comunes con entidades asociadas de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales. UN 28 - وتتيح حالات الطوارئ فرصا للمشاركة في برامج وخدمات مشتركة مع الشركاء من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Se han estado examinando los requisitos para la integración de la información programática y financiera en el Sistema Integrado de Seguimiento, en consulta con entidades asociadas y con los interesados en la Secretaría. UN وما برح يجري استعراض الاحتياجات اللازمة لتكامل المعلومات البرنامجية والمالية في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وذلك بالتشاور مع الشركاء وأصحاب المصلحة في الأمانة العامة.
    B. Consultas a nivel internacional con entidades asociadas sobre las herramientas de aplicación e iniciativas nacionales y regionales conexas UN باء - المشاورات الدولية مع الشركاء بشأن أدوات التنفيذ والمبادرات الوطنية والإقليمية ذات الصلة
    Contribuir a que continúen las negociaciones y actividades conexas sobre desechos en el marco del PNUMA, y la cooperación y coordinación con entidades asociadas y otras organizaciones intergubernamentales. UN الإسهام في المناقشات الجارية والأنشطة ذات الصلة المتعلقة بالنفايات في برنامج البيئة والتعاون والتنسيق مع الشركاء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    La base de datos se ha compartido con entidades asociadas en El Salvador y Guatemala, que se han beneficiado de los programas de capacitación, o así lo harán próximamente. UN وقد تم تقاسم قاعدة البيانات أيضا مع الشركاء في السلفادور وغواتيمالا الذين شاركوا في برامج التدريب، أو الذين سيقومون بذلك.
    En relación con las nuevas actividades de vigilancia, la colaboración con entidades asociadas estratégicas ha asegurado la generación de datos eficaz en función de los costos y la utilización de protocolos armonizados para la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وبالنسبة إلى أنشطة الرصد الجديدة، فإن التعاون مع الشركاء الاستراتيجيين أفضى إلى إنتاج بيانات فعالة من حيث التكلفة واستخدام البروتوكولات المنسقة لرصد الملوثات العضوية الثابتة.
    Otros enfoques más innovadores incluirán actividades conjuntas con entidades asociadas en materia de desarrollo que tengan metas y actividades similares a las del FNUAP, tales como las organizaciones no gubernamentales internacionales, nacionales y locales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la población y de temas relacionados con la mujer y la juventud. UN وستشمل النُهج اﻷخرى اﻷكثر ابتكارية أنشطة مشتركة مع الشركاء اﻹنمائيين الذين لديهم أهداف وأنشطة مماثلة ﻷهداف الصندوق وأنشطته، ومن ذلك مثلا المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية التي تُعالج قضايا السكان واهتمامات النساء والشباب.
    El PNUMA desempeñará esas funciones a nivel mundial trabajando con entidades asociadas y potenciando la capacidad de las instituciones ambientales regionales y nacionales mediante el fomento de la capacidad y el apoyo tecnológico. UN 28- وسوف يؤدّي اليونيب هذه المهام الوظيفية على الصعيد العالمي وذلك بالعمل مع الشركاء وبتعزيز قدرات المؤسسات البيئية الإقليمية البيئية والوطنية من خلال دعم بناء القدرات والتكنولوجيا.
    Similarmente, en la labor relativa a cuestiones como las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas o los productos químicos industriales, se seguirán investigando las oportunidades para trabajar con entidades asociadas competentes como la Organización Mundial de la Salud y la Red de Acción sobre Plaguicidas. UN وبالمثل، سيستمر، في العمل على قضايا مثل تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة أو المواد الكيميائية الصناعية، تقصّي فرص العمل مع الشركاء ذوي الصلة مثل منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل المتعلقة بمبيدات الآفات.
    Asimismo, entraña la aplicación del programa de alianzas estratégicas con entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    En primer lugar, trabajaría en colaboración con las autoridades nacionales y locales, así como con entidades asociadas tanto del sistema de las Naciones Unidas como no pertenecientes a él. UN أولا، ستعمل المنظمة في شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك مع شركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    En primer lugar, trabajaría en colaboración con las autoridades nacionales y locales, así como con entidades asociadas tanto del sistema de las Naciones Unidas como no pertenecientes a él. UN أولا، ستعمل المنظمة في شراكة مع الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك مع شركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    El PNUD colaboró con entidades asociadas con las Naciones Unidas para establecer relaciones de colaboración estratégicas a fin de mejorar la ejecución de los programas en los países. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع شركاء الأمم المتحدة على إقامة شراكات استراتيجية لتعزيز إنجاز البرامج على المستوى القطري.
    Ese aumento obedeció en parte al establecimiento de nuevas relaciones con entidades asociadas del sector privado y al notable apoyo que siguieron prestando los grupos interesados. UN وقد نشأت هذه الزيادة نسبيا عن العلاقات الجديدة التي أقيمت مع شركاء القطاع الخاص والدعم القوي والمستمر من جانب المناصرين.
    Debido a que el proyecto es de alcance mundial, también se elaborarán componentes regionales y nacionales conjuntamente con entidades asociadas inversoras y otros interesados directos en la energía solar y eólica. UN وحيث إن المشروع عالمي في مداه، سيتم تطوير عناصر إقليمية ووطنية أيضاً بالاشتراك مع شركاء مستثمرين وغيرهم من أصحاب الشأن في الطاقة الشمسية وطاقة الريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus