Especialmente importante ha sido el intercambio de ideas con equipos de Bangladesh, Bolivia, el Camerún, Egipto, El Salvador, Filipinas, Guatemala, la India, Indonesia, Nepal y el Perú. | UN | وكان لتبادل الأفكار مع أفرقة من إندونيسيا وبنغلاديش وبوليفيا وبيرو والسلفادور وغواتيمالا والفلبين والكاميرون ومصر ونيبال والهند دور مهم بصفة خاصة في المشروع. |
Con esta red se prepara el trabajo futuro con equipos de acción conjunta. | UN | وهذه الشبكة تُعد تمهيدا للعمل مستقبلا مع أفرقة مشتركة. |
El proyecto de directrices es resultado de un proceso de consulta en distintos niveles con equipos en los países y con sedes de los organismos. | UN | وكان هذا المشروع نتيجة لعملية مشاورات متعددة المستويات مع الأفرقة القطرية ومقار الوكالات. |
En Liberia y Haití las misiones están trabajando con equipos de las Naciones Unidas en el país en la prestación de asistencia de reconstrucción integrada y recuperación temprana. | UN | وفي ليبريا وهايتي، تعمل البعثتان مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة المتكاملة للتعمير والإنتعاش المبكر. |
El Servicio también sirvió de enlace con equipos de televisión visitantes y facilitó las transmisiones vía satélite. | UN | وأقامت الدائرة أيضا الاتصال مع فرق تلفزيونية زائرة، ووفرت خدمات للنقل بالسواتل. |
Los centros comunitarios con equipos de servicios integrados suelen ser eficaces a la hora de ayudar a personas a las que es difícil llegar. | UN | والوكالات العاملة في المجتمعات المحلية والتي تستعين بأفرقة خدمات متكاملة غالبا ما تكون فعالة في مساعدة السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Coordinar con equipos asistenciales criterios unificados de evaluación de gravedad y riesgo de las situaciones de violencia. | UN | :: التنسيق مع أفرقة الأخصائيين الاجتماعيين لوضع معايير موحدة لتقييم شدة حالات العنف والخطر الذي تتضمنه؛ |
Es necesario realizar más visitas al terreno y celebrar reuniones con equipos de trabajo y con el público. | UN | وثمة حاجة للقيام بزيارات ميدانية متكررة وعقد اجتماعات مع أفرقة العمل ومع السكان. |
El establecimiento de un mecanismo más permanente de colaboración entre la División de Gestión de Conferencias y el ACNUDH, con equipos interdisciplinarios y un coordinador que participase en las sesiones del Consejo, facilitaría una coordinación y colaboración mejores. | UN | ومن شأن إنشاء ترتيب تعاوني أكثر ديمومة بين شُعبة إدارة المؤتمرات ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع أفرقة متعددة التخصصات ومع منسق يشارك في اجتماعات المجلس أن ييسّر تحقيق تنسيق وتعاون أفضل. |
El CNM tuvo una activa participación, siendo esencial el trabajo desarrollado en conjunto con equipos legales y técnicos de los Ministerios del Interior, de Jefatura de Gabinete de Ministros y de la Secretaria Legal y Técnica de la Presidencia de la Nación. | UN | وشارك المجلس الوطني للمرأة في هذه العملية، بصورة نشطة، بالقيام بعمل حيوي مع الأفرقة القانونية والتقنية لوزارة الداخلية ورئاسة مجلس الوزراء والأمانة القانونية والتقنية للرئاسة. |
La misión incluía una evaluación forense de las lesiones físicas de 10 presuntas víctimas del conflicto y el análisis de las cuestiones médicas suscitadas por esos exámenes con equipos médicos locales. | UN | وتشفع البعثة بهذا التقرير تقييم الطب الشرعي للأضرار الجسدية بالنسبة إلى عشرة من المدعى بأنهم ضحايا للنـزاع، وتحليلا للمسائل الطبية التي أثيرت بشأن هذه الفحوص مع الأفرقة الطبية المحلية. |
Lo ideal sería que el Equipo de Coordinación fuese acogido por una organización ya existente como la secretaría del Convenio de Estocolmo, por lo que las dos últimas funciones se beneficiarían de las sinergias con equipos que ya existen. | UN | من الناحية المثالية، تستضيف فريق التنسيق منظمة قائمة، مثل أمانة اتفاقية استكهولم، وتستفيد المجموعتان الوظيفيتان الأخيرتان من التآزر مع الأفرقة الموجودة. |
La Agencia cuenta con fiscales especializados en medio ambiente que trabajan en contacto estrecho con equipos de investigación especializados. | UN | والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة. |
La Agencia cuenta con fiscales especializados en medio ambiente que trabajan en contacto estrecho con equipos de investigación especializados. | UN | والوكالة لديها مدعون عامون بيئيون متخصصون يعملون عن كثب مع فرق تحقيق متخصصة. |
Tienen una casa de recepción en una dirección discreta y trabajan con equipos multidisciplinarios que, en consulta con la víctima, elaboran un plan de asistencia médico-psicosocial, administrativa y jurídica. | UN | ولدى هذه المراكز دار للاستقبال في مكان سري وتعمل مع فرق متعددة التخصصات تضع، بالتشاور مع الضحية، خطة للمساعدة الطبية النفسية الاجتماعية، والمساعدة الإدارية والقانونية. |
En un esfuerzo por reforzar el cumplimiento de la ley, se han creado unidades especiales en las fiscalías de cada una de las provincias, con equipos multidisciplinarios capacitados para lidiar con la violencia intrafamiliar. | UN | وفي محاولة لزيادة معدل الانفاذ، تم تزويد وحدات التحقيق في كل مقاطعة بأفرقة متعددة التخصصات ومدرّبة على التعامل مع العنف المنزلي. |
El sistema de grupos se ha reemplazado con equipos de resultados por sectores a fin de reconocer debidamente la necesidad de demostrar la consecución de resultados sobre el terreno. | UN | وقد استعيض عن النظام العنقودي بأفرقة النتائج القطاعية قصد الاعتراف على النحو الواجب بضرورة تحقيق مزيد من النتائج على أرض الواقع. |
El Tribunal tiene a su cargo un edificio moderno y grande, con equipos complicados. | UN | 71 - يتعين على المحكمة أن تدير مبنى حديثا كبيرا مزودا بمعدات معقدة. |
:: Inspección de personas, equipajes, pertenencias y vehículos con equipos de tecnología avanzada; | UN | :: يتمتفتيش الأشخاص والأمتعة والمتعلقات والسيارات باستخدام الأجهزة الفنية المتقدمة. |
Asegurar, especialmente en países con equipos grandes o con situaciones de coordinación o de emergencia complejas, que los coordinadores residentes no carezcan de la capacidad para abordar todas las tareas que les competen (párr. 60) | UN | ضمان عدم افتقار المنسقين المقيمين إلى القدرة على معالجة جميع المهام الداخلة في صميم وظائفهم، خاصة في البلدان التي تضم أفرقة قطرية كبرى أو تتطلب عمليات تنسيق معقدة أو تشهد حالات طوارئ معقدة (الفقرة 60). |
:: Apoyo a 22 vehículos blindados con equipos de comunicación y rastreo redundantes | UN | :: دعم 22 مركبة مدرعة متنقلة مجهزة بمعدات اتصالات ومعدات تعقب زائدة عن الحاجة |
También hay que tratar de desarrollar los programas de intercambio educativo, las actividades culturales e incluso los acontecimientos deportivos, como los partidos de fútbol (con equipos de distintas nacionalidades), que permiten reunir a niños y jóvenes. | UN | ويجب أيضاً مواصلة بذل الجهود لتطوير برامج التبادل التعليمي، واﻷنشطة الثقافية وحتى اﻷحداث الرياضية، مثل مباريات كرة القدم )بواسطة الفرق المختلطة الجنسيات( التي تجمع اﻷطفال والشباب معاً. |
El correo se revisa con equipos especiales, sin abrirlo. | UN | ويتم تفتيش البريد باستخدام معدات خاصة دون فتحه. |
El PNUD está redoblando sus esfuerzos para introducir directores nacionales en países con equipos de las Naciones Unidas de mediano y gran tamaño. | UN | ويبذل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهودا مضاعفة لإدخال مديرين قطريين في البلدان التي توجد فيها أفرقة قطرية تابعة للأمم المتحدة كبيرة ومتوسطة الحجم. |
No existen juzgados penales especializados para atender esos casos, y en su mayoría se remiten al Tribunal de Familia, que cuenta con equipos interdisciplinarios de jueces, psicólogos y trabajadores sociales especialmente capacitados en el procedimiento de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | ولا توجد محكمة جنائية متخصصة تُعنى بهذه القضايا؛ حيث تُحال معظمها إلى محكمة الأسرة التي لديها أفرقة متعددة التخصصات من القضاة والأخصائيين النفسيين والباحثين الاجتماعيين المدربين تدريبا خاصا على تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |