"con esos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع هذه الجهود
        
    • في هذه الجهود
        
    • في تلك الجهود
        
    • مع تلك الجهود
        
    Acorde con esos esfuerzos, el Gobierno ha movilizado recursos financieros a los que podrán acceder millones de posibles microempresarios. UN وانسجاما مع هذه الجهود حشدت الحكومة موارد مالية يمكن للملايين ممن يمكن أن يكونوا أصحاب أعمال صغارا أن يصلوا إليها.
    He instado al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere con esos esfuerzos. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    El éxito dependerá de la cooperación del Iraq con esos esfuerzos y de su completa franqueza, incluida la aportación a la Comisión de toda la documentación y de una divulgación de la información verdaderamente cabal, definitiva y completa del programa proscrito de armas biológicas del Iraq. UN والنجاح مرهون بتعاون العراق مع هذه الجهود وانفتاحه الكامل، بما في ذلك قيامه بتزويد اللجنة بجميع الوثائق وبكشف كامل ونهائي وتام حقا لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي المحظور.
    Si las Naciones Unidas colaboran con esos esfuerzos, podrían poner en peligro su condición de asociado fiable de los países en desarrollo. UN فإن الأمم المتحدة إذا تعاونت في هذه الجهود يمكن أن تعرض للخطر مركزها كشريك موثوق به من جانب البلدان النامية.
    Aunque se ha avanzado con esos esfuerzos, se alienta al Estado parte a que tenga presente la importancia de que los romaníes participen en la elaboración, la aplicación y el seguimiento de los programas que les conciernen. UN ومع مضي الدولة الطرف في إحراز تقدم في هذه الجهود تشجعها اللجنة على أن تعي أيضاً أهمية إشراك الروما في تصميم وتنفيذ ورصد البرامج التي تعني طائفتهم.
    La India está comprometida con esos esfuerzos a nivel regional y bilateral. UN وتشارك الهند في تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والثنائي.
    He reiterado mis llamamientos a las autoridades del Líbano para la aplicación de las decisiones anteriores del Diálogo Nacional, en particular las relacionadas con el desmantelamiento de las bases militares anteriormente mencionadas, y al Gobierno de la República Árabe Siria para que coopere con esos esfuerzos de buena fe. UN وقد أكدت مجددا دعوتي للسلطات اللبنانية كي تنفذ المقررات التي سبق أن اتخذتها هيئة الحوار الوطني، ولا سيما منها تلك المتعلقة بتفكيك القواعد العسكرية المشار إليها أعلاه، ودعوتي لحكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع تلك الجهود بحسن نية.
    Encomió los esfuerzos del Secretario General de la OUA para ayudar al pueblo congoleño a encontrar un mediador neutral para el diálogo nacional e instó al pueblo congoleño a que cooperara plenamente con esos esfuerzos. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل مساعدة الشعب الكونغولي في تحديد وسيط محايد في عملية الحوار الوطني، ودعا الشعب الكونغولي إلى مد يد التعاون الكامل مع هذه الجهود.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno del Líbano para que desmantele esas bases militares, conforme a la decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 y reafirmada posteriormente, y al Gobierno de la República Árabe Siria para que coopere plenamente con esos esfuerzos. UN وأكرر مناشدتي لحكومة لبنان بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود.
    A este respecto, aseguraremos que las preocupaciones y prioridades de África se reflejen en la mayor medida posible en el nuevo marco internacional del desarrollo, y armonizaremos el proceso de la TICAD con esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، سنكفل إدراج شواغل وأولويات أفريقيا في إطار التنمية الدولي الجديد بأقصى قدر ممكن، وسنوائم عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا مع هذه الجهود.
    El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. UN ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    El orador alberga la esperanza de que las partes interesadas en resolver la cuestión iraní redoblen sus esfuerzos por alcanzar un desenlace satisfactorio, al tiempo que exhorta a la República Islámica del Irán a que coopere con esos esfuerzos a fin de disipar las inquietudes de la comunidad internacional en relación con la naturaleza de su programa nuclear y ayudar a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares. UN ويأمل أن الأطراف المعنية بتسوية المسألة الإيرانية سوف تضاعف جهودها للتوصل إلى نتيجة مرضية، ويدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى التعاون مع هذه الجهود لكي تبدد مخاوف المجتمع الدولي فيما يتعلق بطبيعة برنامجها النووي، ولكي تساعد على جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    He instado al Gobierno del Líbano a que desmantele las bases militares del FPLP-CG y de Fatah al-Intifada, y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere con esos esfuerzos. UN وقد طلبت من الحكومة اللبنانية تفكيك القواعد العسكرية للجبهة الشعبية وجماعة فتح - الانتفاضة، ومن حكومة الجمهورية العربية السورية التعاونَ مع هذه الجهود.
    Hace un llamamiento para que en las próximas semanas se intensifiquen todos los esfuerzos por consolidar ese logro y alcanzar un arreglo político en Croacia, y hace también un llamamiento a las partes para que cooperen con esos esfuerzos y negocien seriamente con ese fin. UN كما يدعو المجلس إلى مضاعفة هذه الجهود جميعها، خلال اﻷسابيع القادمة، لتدعيم هذا اﻹنجاز والتوصل إلى تسوية سياسية في كرواتيا، ويطلب أيضا إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذه الجهود وأن تتفاوض بجدية تحقيقا لهذه الغاية.
    Hace un llamamiento para que en las próximas semanas se intensifiquen todos los esfuerzos para consolidar ese logro y alcanzar un arreglo político en Croacia, y hace también un llamamiento a las partes para que cooperen con esos esfuerzos y negocien seriamente con ese fin. UN كما يدعو المجلس إلى تكثيف كافة هذه الجهود، خلال اﻷسابيع القادمة، لتدعيم هذا اﻹنجاز والتوصل إلى تسوية سياسية في كرواتيا، ويطلب أيضا إلى اﻷطراف أن تتعاون في هذه الجهود وأن تتفاوض بجدية تحقيقا لهذه الغاية.
    Para colaborar con esos esfuerzos, el Consejo Consultivo sobre la Violencia contra la Mujer, órgano presidido conjuntamente por la Ministra de Justicia y el Secretario de Servicios de Salud y Humanos e integrado por 47 expertos, está elaborando un plan nacional en la materia. UN وللمساعدة في هذه الجهود ، يقوم المجلس الاستشاري المعني بالعنف ضد المرأة ، وهو هيئة يرأسها النائب العام ووزير الصحة والخدمات البشرية ويتألف من ٧٤ خبيرا ، بوضع جدول أعمال وطني .
    17. Acoge con satisfacción la creación de una base de datos mundial sobre los desplazados internos, como propugnó el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre organismos a que continúen colaborando con esos esfuerzos y prestándoles su apoyo, entre otras cosas proporcionando recursos financieros; UN 17- ترحب بإنشاء قاعدة بيانات بشأن المشردين داخلياً، على النحو الذي دعا إليه ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود وعلى دعمها، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية؛
    17. Acoge con satisfacción la creación de una base de datos mundial sobre los desplazados internos, como propugnó el Representante del Secretario General, y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a que continúen colaborando con esos esfuerzos y prestándoles su apoyo, entre otras cosas facilitando recursos financieros; UN 17- ترحب بإنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخلياً، وفقا لما نادى به ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛
    El orador manifiesta el agradecimiento de su país por la cooperación de las Naciones Unidas con esos esfuerzos. UN ورحب بتعاون اﻷمم المتحدة في تلك الجهود.
    Insta también a todas las partes en los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia a que cooperen plenamente con esos esfuerzos a fin de crear condiciones propicias a la repatriación y al regreso de los refugiados y las personas desplazadas de forma segura y digna; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus