"con esos organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع هذه الوكالات
        
    • مع تلك الوكالات
        
    • مع هذه الهيئات
        
    • مع تلك الهيئات
        
    • مع هاتين المؤسستين
        
    • بهذه الوكالات
        
    Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. UN وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة.
    Cada semana se han celebrado en Sarajevo reuniones con esos organismos para examinar y coordinar los planes y establecer prioridades. UN وعقدت في سراييفو اجتماعات أسبوعية منتظمة مع هذه الوكالات لمناقشة وتنسيق الخطط ورسم اﻷولويات.
    El Gobierno colabora regularmente con esos organismos e instituciones. UN وتتعــاون الحكومة بانتظام مع هذه الوكالات والمؤسسات الخاصــة.
    Esperamos con interés continuar trabajando en fructífera asociación con esos organismos al respecto. UN ونتطلع إلى استمرار العمل في شراكة مثمرة مع تلك الوكالات في ذلك الصدد.
    Actualmente, se exige que existan acuerdos concertados por escrito con esos organismos. UN وهذا يقتضي في الوقت الحالي وجود اتفاقات خطية مع تلك الوكالات.
    43. La Relatora Especial ya ha intentado establecer varias vías de cooperación con esos organismos y continuará recabando su apoyo. UN 43- وقد حاولت المقررة الخاصة، في وقت سابق، إقامة قنوات للتعاون مع هذه الهيئات وستواصل التماس دعمها.
    La coordinación de la Comisión de Consolidación de la Paz con las instituciones financieras internacionales nos parece esencial y apoyamos la idea de la Presidencia de establecer un vínculo directo y dinámico con esos organismos. UN ونرى أن قيام اللجنة بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية أمر بالغ الأهمية، ونحن نؤيد الفكرة التي قدمها رئيس اللجنة بإنشاء صلة مباشرة وديناميكية مع تلك الهيئات.
    En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. UN ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات.
    Se puede pedir al experto independiente que estudie la manera de enfocar los pactos de desarrollo en consulta con esos organismos. UN وقد يطلب من الخبير المستقل بحث نهج وضع مواثيق إنمائية بالتشاور مع هذه الوكالات.
    También está facultada para examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados y el OIEA y las propuestas de arreglos financieros con esos organismos. UN ويُؤذن لها أيضاً ببحث الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومقترحات الترتيبات المالية مع هذه الوكالات.
    Durante las reuniones celebradas en 2005 con esos organismos, el FIDA, en colaboración con el Banco Mundial, comenzó a sensibilizar a las partes interesadas sobre la importancia de incluir las preocupaciones indígenas en las prácticas propias de las estrategias para reducir la pobreza. UN وخلال الاجتماعات المعقودة مع هذه الوكالات في عام 2005، شرع الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، في توعية الجهات المعنية بأهمية إدماج اهتمامات الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    También está facultada para examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados y el OIEA y las propuestas de arreglos financieros con esos organismos. UN ويُؤذن لها أيضاً ببحث الميزانيات الإدارية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومقترحات الترتيبات المالية مع هذه الوكالات.
    Además, indicó que a principios de 2009 se pusieron en marcha actividades de conciliación y recuperación con cuatro de los seis organismos en cuestión y que proseguiría la coordinación con esos organismos para liquidar los saldos pendientes de las cuentas. UN وأشارت اليونيسيف أيضا إلى أنها باشرت بعمليات التسوية والاسترداد في أوائل عام 2009 مع أربع من الوكالات الست المحددة، وأنها ستواصل التنسيق مع هذه الوكالات لتسوية أرصدة الحسابات غير المسددة.
    Observando que las reuniones del Comité Administrativo de Coordinación ofrecían oportunidades para establecer contactos con los organismos intergubernamentales que tienen la condición de observadores, como la Oficina de Estadística de la Unión Europea (EUROSTAT) y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en una respuesta se recomendaba que se aumentara la coordinación con esos organismos. UN وأوصى أحد الردود، الذي لاحظ أن اجتماعات لجنة التنسيق الإدارية توفر الفرص للاتصال بالوكالات الحكومية الدولية التي تتمتع بمركز المراقب مثل المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بضرورة زيادة التنسيق مع هذه الوكالات.
    El Comité recomienda también que el Estado parte recabe mayor apoyo de los organismos internacionales competentes en la esfera de la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y que continúe trabajando en estrecha cooperación con esos organismos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مزيد من الدعم من الوكالات الدولية الملائمة العاملة في ميدان حماية اللاجئين، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تواصل التعاون مع هذه الوكالات بشكل وثيق.
    El UNICEF estaba adoptando medidas para aumentar su colaboración con esos organismos y con las instituciones financieras internacionales. UN وتتخذ اليونيسيف خطوات لزيادة تعاونها مع تلك الوكالات ومع المؤسسات المالية الدولية.
    El Consejo puede coordinar las actividades de los organismos especializados mediante consultas con esos organismos y haciéndoles recomendaciones y mediante recomendaciones a la Asamblea y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد يتولى ذلك الجزء تنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة عن طريق إجراء مشاورات مع تلك الوكالات وتقديم التوصيات إليها، ومن خلال تقديم التوصيات إلى الجمعية العامة وإلى أعضاء الأمم المتحدة.
    La Misión de los Estados Unidos ha celebrado ya varias reuniones con los organismos municipales, estatales y federales pertinentes para examinar las deficiencias en la aplicación de esas medidas y seguirá estudiando la situación con esos organismos para evitar problemas similares en el futuro. UN وقد عقدت بعثة الولايات المتحدة بالفعـل عـدة اجتماعات مع الوكالات المختصة على مستوى المدينة والولاية وعلى الصعيد الاتحادي لمناقشـة أوجه القصور في هذه التدابير، وستواصل التخطيط مع تلك الوكالات لتفادي حدوث مشاكل مماثلـة في المستقبل.
    La Comisión tal vez desee examinar la mejor manera de obrar aunadamente con esos organismos, trascendiendo la mera transmisión de informes y recomendaciones, con el fin de evitar la duplicación de los esfuerzos y garantizar la aplicación de políticas coordinadas. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في كيفية التفاعل على أفضل نحو مع هذه الهيئات بطرق تتجاوز إحالة التقارير والتوصيات، من أجل تلافي ازدواج الجهد وكفالة تنسيق السياسات.
    La Célula acaba de comenzar su labor y cuando se reúna con esos organismos tendrá la oportunidad de difundirla ampliamente; UN وهذه الخلية لم تبدأ أعمالها إلا مؤخرا، وستتاح لها أثناء لقاءاتها مع هذه الهيئات الفرصة لتوزيع هذه القائمة على نطاق واسع؛
    La Junta de los jefes ejecutivos también siguió cooperando con otros organismos de coordinación financiados conjuntamente, en particular la Dependencia Común de Inspección y la Comisión de Administración Pública Internacional, y reforzó su cooperación con esos organismos en relación con temas de interés común. UN وواصل المجلس أيضا تعاونه مع هيئات التنسيق الأخرى المشتركة التمويل، وخاصة مع وحدة التفتيش المشتركة ولجنة الخدمة المدنية الدولية، وعزز تعاونه مع تلك الهيئات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias al orador por sus observaciones y señaló que el UNICEF tomaba muy en serio sus relaciones con el Banco Mundial y el FMI y tenía previsto reforzar su colaboración con esos organismos en el futuro. UN وقد أعربت المديرة التنفيذية عن شعورها بالامتنان على هذه التعليقات، مشيرة إلى أن اليونيسيف تأخذ علاقاتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مأخذ الجد ونوهت بأن الشراكة مع هاتين المؤسستين ستزيد في المستقبل.
    El Grupo ha tratado de reunirse con esos organismos en Abidján con poco éxito. UN 122 - وحاول الفريق الاجتماع بهذه الوكالات في أبيدجان دون نجاح يُذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus