"con esos principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع هذه المبادئ
        
    • مع تلك المبادئ
        
    • مع مبادئ باريس
        
    Ya se están contrayendo compromisos y efectuando inversiones de conformidad con esos principios. UN وقد بدأ العمل فعلاً بتنفيذ الالتزام والاستثمار تمشياً مع هذه المبادئ.
    El artículo 8 establece que la República de Belarús reconoce la primacía de los principios del derecho internacional generalmente reconocidos y garantiza la conformidad de su legislación con esos principios. UN فالمادة ٨ تنص على أن جمهورية بيلاروس تقر بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام وتعمل على ضمان اتساق قوانينها الوطنية مع هذه المبادئ.
    Sin embargo, lamentablemente, el contenido de la resolución no se corresponde con esos principios. UN ولكن مضمون القرار، للأسف، لا يتماشى مع هذه المبادئ.
    Lamentablemente, esta resolución relativa a un país específico no es congruente con esos principios. UN ولسوء الحظ، ليس هذا القرار الخاص ببلد محدد متسقا مع تلك المبادئ.
    Así pues, cualquier caso de pérdida de nacionalidad debe guiarse por el derecho interno y no debe estar en pugna con esos principios. UN ومن ثم ينبغي أن تسترشد أي حالة لفقدان الجنسية بالقانون الداخلي، كما ينبغي ألا تتعارض مع تلك المبادئ.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice la institución del Defensor del Pueblo con los Principios de París o establezca una institución nacional de derechos humanos que sea plenamente conforme con esos principios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لجعل مؤسسة أمانة المظالم تمتثل مبادئ باريس، أو تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو منسجم مع مبادئ باريس انسجاماً تاماً.
    Asimismo, el Gobierno de los Países Bajos considera que el aumento de la participación de la mujer en la política del país podría lograrse mejor por otros medios más en consonancia con esos principios. UN وإضافة إلى ذلك، ترى الحكومة الهولندية أن زيادة اشتراك النساء في الحياة السياسية الهولندية يمكن أن يتحقق على نحو أفضل باتباع طرق أخرى يقل احتمال تصادمها مع هذه المبادئ.
    Las Naciones Unidas están plenamente de acuerdo con esos principios. UN وإن الأمم المتحدة تتفق تماما مع هذه المبادئ.
    Sé que actualmente hay quienes se preguntan si la política islamista puede ser realmente compatible con esos principios y derechos democráticos y universales. UN والآن أدرك أن هناك من يشكك في إمكانية اتساق السياسات ذات التوجه الإسلامي مع هذه المبادئ والحقوق الديمقراطية العالمية.
    261. Actualmente el régimen legal se encuentra en una completa armonía con esos principios. UN ٢٦١- والنظام القانوني الحالي متسق اتساقاً تاما مع هذه المبادئ.
    Así pues, las propuestas contenidas en el informe A/C.5/49/13 estaban de acuerdo con esos principios. UN وبذلك تكون الاقتراحات الواردة في التقرير A/C.5/49/13 متوافقة مع هذه المبادئ " .
    Así pues, las propuestas contenidas en el informe A/C.5/49/13 estaban de acuerdo con esos principios. UN وبذلك تكون الاقتراحات الواردة في التقرير A/C.5/49/13 متوافقة مع هذه المبادئ " .
    En consonancia con esos principios constitucionales, el Brasil ha firmado todos los convenios y convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, a excepción de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares que, las autoridades nacionales competentes están examinando actualmente. UN وتمشيا مع هذه المبادئ الدستورية، وقّعت البرازيل على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، باستثناء الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأعضاء أُسرهم، وهي حاليا قيد النظر لدى السلطات الوطنية المختصة.
    La Ley Nº 75 " De la Defensa Nacional " , discutida y aprobada por la Asamblea Nacional del Poder Popular (Parlamento cubano) en diciembre de 1994, es compatible con esos principios. UN والقانون رقم ٥٧، وهو قانون الدفاع الوطني، الذي ناقشته واعتمدته جمعية الشعب الوطنية )برلمان كوبا( في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، يتمشى مع هذه المبادئ.
    23. El observador de la Aboriginal and Torres Strait Islanders Commission dijo que los participantes debían tener en cuenta en los debates tres principios, a saber: la igualdad, la no discriminación y la prohibición absoluta de la discriminación racial y declaró que estaba dispuesto a participar en un diálogo abierto en consonancia con esos principios. UN 23- وقال المراقب عن لجنة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس إنه ينبغي أن تراعى في مناقشات المشاركين ثلاثة مبادئ هي المساواة، وعدم التمييز، والحظر المطلق للتمييز العنصري. وأعرب عن استعداده للمشاركة في حوار مفتوح يتمشى مع هذه المبادئ.
    1. Túnez, con deseos de respetar los principios del derecho internacional y los valores contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en su calidad de Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos, no ha adoptado ni aplicado nunca medidas incompatibles con esos principios y valores. UN 1- إن تونس، التي تحرص على مبادئ القانون الدولي وعلى القيم المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي التي انضمت إلى العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لم تعتمد أو تطبق في وقت من الأوقات تدابير تتعارض مع هذه المبادئ والقيم.
    La Comisión estuvo de acuerdo con la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en que, si bien una revisión de los Principios no era necesaria en la actualidad, era importante que los Estados que utilizaban fuentes de energía nuclear en el espacio realizaran sus actividades en plena conformidad con esos principios (A/AC.105/697 y Corr.1, párr. 68) UN ٨٨ - وأقرت اللجنة رأي اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بأنه في حين لا يلزم في المرحلة الراهنة إجراء تنقيح للمبادئ، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر الطاقة النووية بأنشطتها على نحو يتفق تماما مع هذه المبادئ )A/AC.105/697 و Corr.1، الفقرة ٨٦(.
    El Estado parte debe revisar la Ley de la Defensoría del Pueblo para asegurarse de que se ajusta a los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo) o establecer una nueva institución nacional de derechos humanos con un amplio mandato en materia de derechos humanos, en consonancia con esos principios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون أمين المظالم لضمان تقيده بمبادئ باريس ( قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق) أو أن تنشئ مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان تتمتع بولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان تمشياً مع هذه المبادئ ذاتها.
    con esos principios... algunos ya conocen a Seymour Papert, TED إذًا مع تلك المبادئ -- ربما يعرف بعضكم سيمور بابرت،
    El Secretario General considera que se han indicado los principios en los que debe basarse el sistema de rendición de cuentas y que las medidas adoptadas desde 1994, junto con los mecanismos establecidos más recientemente a que se ha hecho referencia en párrafos precedentes, concuerdan con esos principios y constituyen un sistema amplio de rendición de cuentas. UN ويعتبر الأمين العام الآن أن المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المسائلة قد حددت وأن التدابير التي اتخذت منذ عام 1994، إضافة إلى آخر الآليات المشار إليها أعلاه، تتمشى مع تلك المبادئ وتمثل نظام مساءلة شامل.
    20. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la relación entre un protocolo facultativo y algunos de los principios y normas de derecho internacional humanitario ya establecidos, así como por la necesidad de que las disposiciones del proyecto de protocolo facultativo fuesen compatibles con esos principios y normas. UN ٠٢- وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء العلاقة المتبادلة بين بروتوكول اختياري وبعض مما هو قائم بالفعل من مبادئ وقواعد في القانون اﻹنساني الدولي، وإزاء الحاجة إلى أن تتمشى أحكام مشروع البروتوكول الاختياري مع تلك المبادئ والقواعد.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice la institución del Defensor del Pueblo con los Principios de París o establezca una institución nacional de derechos humanos que sea plenamente conforme con esos principios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة لجعل مؤسسة أمانة المظالم تمتثل مبادئ باريس، أو تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو منسجم مع مبادئ باريس انسجاماً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus