"con especial atención al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع التركيز على
        
    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع التشديد على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • مع التشديد بوجه خاص على
        
    • مع التأكيد بوجه خاص على
        
    • مع توجيه اﻻنتباه أيضا الى
        
    • مع إيﻻء اعتبار خاص لواقعة
        
    - La reforma de las Naciones Unidas, con especial atención al papel crucial del Consejo de Seguridad y su responsabilidad primordial de fomentar la paz y la seguridad; UN :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛
    La Comisión continuará su debate constructivo en la tarde, con especial atención al suministro de materiales nucleares. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي.
    Se sigue asignando prioridad a la preparación de proyectos de asistencia técnica e inversiones, con especial atención al alivio de la pobreza rural. UN ولا يــزال يعطـى الاهتمام على سبيل اﻷولوية ﻹعداد مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف حدة الفقرة في المناطق الريفية.
    La campaña se centra en las cuestiones antes mencionadas, con especial atención al acoso cibernético. UN وتركز الحملة على القضايا المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص للتسلط عبر الحواسيب.
    2.10 Otras leyes que afectan a la discriminación, con especial atención al lugar de trabajo. UN 2-10 قوانين أخرى تؤثر على التمييز، مع التركيز بشكل خاص على مكان العمل.
    Material de capacitación sobre la generación de ingresos y de empleo para grupos vulnerables, con especial atención al empleo de los jóvenes UN مواد تدريبية حول توليد الدخل والعمالة للفئات المستضعفة، مع تركيز خاص على عمالة الشباب
    Continuó el desarrollo de la Policía Nacional de Liberia, con especial atención al adiestramiento y equipamiento de la unidad armada de apoyo policial. UN 25 - استمرت جهود تطوير الشرطة الوطنية الليبرية، مع التشديد على تدريب وتجهيز وحدة دعم الشرطة المسلحة.
    La simplificación y la armonización, con especial atención al proceso de programación. UN التبسيط والمواءمة مع التركيز بصفة خاصة على عملية البرمجة
    La Comisión continuará su debate constructivo en la tarde, con especial atención al suministro de materiales nucleares. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة ستواصل مناقشاتها البنّاءة في فترة ما بعد الظهر مع التركيز على إمدادات الوقود النووي.
    Reafirmación del caso especial y las vulnerabilidades singulares y particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo con especial atención al Pacífico UN إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ
    Varios organismos e iniciativas especiales de las Naciones Unidas ejecutan proyectos y programas dedicados a cuestiones de política en el Continente, con especial atención al agua dulce. UN وينفذ العديد من وكالات الأمم المتحدة والمبادرات الخاصة حاليا مشاريع وبرامج مكرسة للقضايا المتعلقة بالسياسة الأفريقية مع التركيز على المياه العذبة.
    Un elemento crucial del nuevo orden es corregir las crecientes disparidades entre los países ricos y pobres, con especial atención al desarrollo humano. UN ومن الأمور الجوهرية لإقامة نظام إنساني عالمي جديد أن يجري عكس مسار التفاوتات المتزايدة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة مع التركيز على التنمية البشرية.
    La reunión recomendó actividades prioritarias, en particular de asistencia bilateral y multilateral con especial atención al establecimiento de estructuras de coordinación y centros de enlace nacionales, fortalecimiento de los marcos jurídicos y formulación de planes nacionales de acción así como fomento de las instituciones. UN وأوصى الاجتماع بأنشطة ذات أولوية، بما فيها تقديم المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التركيز على انشاء بنى تنسيقية وجهات اتصال وطنية، وتعزيز الأطر القانونية، وصوغ خطط عمل وطنية، وبناء المؤسسات.
    . Los niños en las zonas rurales, con especial atención al trabajo de las niñas; UN - الأطفال في المناطق الريفية مع التركيز على عمل الإناث؛
    En todos los centros de salud del Organismo se prestaron servicios especiales con especial atención al tratamiento de la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ووفرت الوكالة الرعاية الصحية المتعلقة بالأمراض غير المعدية مع التركيز بوجه خاص على مرض البول السكري وارتفاع ضغط الدم، عن طريق جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة.
    Al diseñar programas, el Gobierno ha reconocido la necesidad de darles la cobertura más amplia posible, con especial atención al niño. UN وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    :: Proporcionar asesoramiento a los Estados miembros de la CEPAL a solicitud de éstos, para mejorar su capacidad de recoger, recopilar, almacenar, analizar, armonizar y divulgar estadísticas oficiales e indicadores sociales y ambientales que generen datos de calidad para la formulación de las políticas, con especial atención al censo y la economía básica UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على جمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالين الاجتماعي والبيئي وتصنيفها وحفظها وتحليلها ونشرها من أجل إعداد بيانات عالية الجودة لأغراض تطوير السياسات، مع التركيز بشكل خاص على التعداد وعلى مبادئ الاقتصاد
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Se abordaron los ámbitos prioritarios de la política industrial del país para el período 2011-2015, con especial atención al papel que desempeñaban los sindicatos, las autoridades y los empleadores respectivamente. UN وتمت دراسة المجالات التي تحظى بالأولوية في سياسة البلد الصناعية على مدى الفترة 2011-2015، مع التشديد على الدور الذي تؤديه كل من النقابات والحكومات وأصحاب العمل.
    La simplificación y la armonización, con especial atención al proceso de programación UN التبسيط والمواءمة مع التركيز بصفة خاصة على عملية البرمجة
    Estudio sobre las políticas de financiación del sector empresarial, con especial atención al apoyo a las pequeñas y medianas empresas de la región UN دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة
    32. La Comisión estableció que la primera tarea sustantiva de la Relatora Especial sería informar sobre la situación de la realización progresiva del derecho a la educación, con especial atención al acceso a la enseñanza primaria. UN 32- عرّفت اللجنة المهمة الجوهرية الأولى للمقررة الخاصة على أنها تتمثل في تقديم التقارير عن حالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم مع التركيز بصورة خاصة على فرص الحصول على التعليم الابتدائي.
    Uno de los objetivos del Gobierno para el período de 2006-2010 es incluir la perspectiva de género en su agenda de política exterior y sus programas de cooperación internacional, con especial atención al desarrollo social. UN ومن بين أهداف الحكومة للفترة 2006-2010 إدراج المنظور الجنساني في جدول أعمال سياستها الخارجية وبرامجها للتعاون الدولي، مع التشديد بوجه خاص على التنمية الاجتماعية.
    El Ministerio de Salud ha recibido una asignación presupuestaria sustancial para mejorar la calidad de la atención preventiva, con especial atención al equipo técnico para consultorios de gastroenterología. UN وقد مُنحت وزارة الصحة مخصصات كبيرة في الميزانية لتحسين جودة الرعاية الوقائية، مع التأكيد بوجه خاص على المعدات التقنية لمستوصفات طب الجهاز الهضمي من أجل المرضى الخارجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus