"con especial hincapié en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع التشديد بشكل خاص على
        
    • مع تشديد خاص على
        
    • مع التشديد بصفة خاصة على
        
    • مع التأكيد بصفة خاصة على
        
    • مع التأكيد بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بخاصة على
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • مع التركيز الخاص على
        
    • مع وضع تشديد خاص على
        
    Todas las Partes en la Convención deberían cumplir plenamente los compromisos contraídos a ese respecto, con especial hincapié en la conclusión del Mandato de Berlín; UN وينبغي لجميع اﻷطراف في الاتفاقية أن تنفذ التزاماتها الواردة فيها تنفيذا كاملا، مع التركيز بوجه خاص على إنجاز ولاية مؤتمر برلين؛
    En 2008 habrá nuevos cursos de formación para fiscales dedicados a la lucha contra la discriminación, con especial hincapié en la legislación de la Unión Europea contra la discriminación. UN وفي عام 2008، سيكرس المزيد من الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين لمكافحة التمييز، مع التركيز بوجه خاص على قانون الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة التمييز.
    – 1999: " Servicios sociales para todos, con especial hincapié en la educación " UN ١٩٩٩: " توفير الخدمات الاجتماعية للجميع مع التركيز على التعليم خصوصا "
    :: La concienciación y educación públicas, con especial hincapié en la enseñanza primaria y secundaria de la función y la importancia de la energía y de la eficiencia energética. UN :: توعية وتثقيف الجمهور، مع التركيز على مرحلتي التعليم الأولـي والثانوي، بشأن دور وأهمية الطاقة وكفاءة استخدام الطاقة.
    Se estableció un acuerdo de trabajo entre el PNUD, Cuba y la ONUDI para fijar formas de coordinación y cooperación, con especial hincapié en la obtención de fondos suplementarios. UN وتمّ التوصّل إلى ترتيبات عمل فيما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكوبا واليونيدو لكفالة سبل للتنسيق والتعاون، مع التركيز بشكل خاص على جمع أموال إضافية.
    Se asigna prioridad al desarrollo de los recursos humanos, con especial hincapié en la reducción de las desigualdades entre los sexos. UN وتُعطى اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية، مع التركيز بصفة خاصة على خفض التفاوتات بين الجنسين.
    Sobre la base de sus resultados se elaboraron programas nacionales para reforzar la educación en la primera infancia y la educación primaria, en especial en las zonas rurales, con especial hincapié en la educación de las niñas. UN وبناء على ذلك، أعدت برامج وطنية لتعزيز التعليم في مراحل الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية مع تركيز خاص على تعليم الفتيات.
    Sesión especial dedicada a la salud mundial, con especial hincapié en la erradicación de la poliomielitis UN جلسة ذات محور تركيز خاص بشأن الصحة العالمية، مع التركيز بوجه خاص على القضاء على شلل الأطفال
    c. El desarrollo de la producción y la tecnología, con especial hincapié en la capacidad de competir, a los organismos públicos y organizaciones no gubernamentales; UN ج - تطوير اﻹنتاج والتكنولوجيا، مع التركيز بوجه خاص على القدرة التنافسية، للوكالات العامة والمنظمات غير الحكومية؛
    c. El desarrollo de la producción y la tecnología, con especial hincapié en la capacidad de competir, a los organismos públicos y organizaciones no gubernamentales; UN ج - تطوير اﻹنتاج والتكنولوجيا، مع التركيز بوجه خاص على القدرة التنافسية، للوكالات العامة والمنظمات غير الحكومية؛
    Periodistas capacitados en técnicas y prácticas periodísticas básicas, con especial hincapié en la cobertura de las elecciones UN صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات
    La organización trabaja de manera holística para lograr los Objetivos, con especial hincapié en la financiación de los Objetivos. UN تعمل المنظمة بطريقة شاملة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على تمويل هذه الأهداف على وجه التحديد.
    El UNICEF y la OMS prestaron apoyo para la capacitación de trabajadores sanitarios en todos los aspectos de la atención primaria de la salud, con especial hincapié en la atención de la salud de la madre y el niño. UN وقدمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية الدعم لتدريب مرشدين صحيين في جميع جوانب رعاية الصحة اﻷولية، مع التركيز على رعاية صحة اﻷم والطفل.
    Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. UN وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات.
    Deben crearse oportunidades genuinas de empleo para todos, con especial hincapié en la igualdad entre los géneros y los grupos vulnerables o desfavorecidos. UN ويجب إتاحة فرص عمل حقيقية للجميع، مع التركيز بشكل خاص على المساواة بين الجنسين والفئات الضعيفة أو المحرومة.
    El compromiso del Canadá en el Afganistán se basa en los recursos y los conocimientos que ofrece todo nuestro Gobierno, con especial hincapié en la defensa, la diplomacia y el desarrollo. UN واضطلاع كندا بدورها في أفغانستان يستند إلى موارد وخبرات من كل قطاعات حكومتنا، مع التركيز بشكل خاص على الدفاع والدبلوماسية والتنمية.
    Informe del Secretario General sobre fuentes renovables de energía, con especial hincapié en la biomasa: progreso y políticas UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Informe del Secretario General sobre fuentes renovables de energía, con especial hincapié en la biomasa: progreso y políticas UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Dijo que la séptima reunión había comenzado con exposiciones sobre el estado de la capa de ozono en todo el mundo y los planes para la evaluación científica de 2010, y actualizaciones sobre los programas internacionales de vigilancia con especial hincapié en la investigación y la vigilancia por satélite. UN وقال إن الاجتماع السابع بدأ بعروض عن الحالة العامة لطبقة الأوزون كلها والخطط لإجراء تقييم علمي عام 2010، وعن الاستكمالات لبرامج الرصد الدولية، مع تركيز خاص على البحث والرصد بواسطة السواتل.
    Esta declaración se presenta al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones, 16 a 27 de mayo de 2005, en relación con el tema 3 del programa provisional " Los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas " , con especial hincapié en la erradicación de la pobreza extrema. UN قُدَّم هذا البيان إلى الدورة الرابعة التي عقدها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في الفترة من 16 إلى 27 أيار/مايو 2004 ، وهو يتعلق بالبند 3 من جدول الأعمال المؤقت " الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية " ، مع التشديد بشكل خاص على القضاء على الفقر المدقع.
    En la República Islámica del Irán, la ONUDD prestó asistencia para redactar legislación para luchar contra el blanqueo de dinero y formular planes de reforma del sistema de justicia penal, con especial hincapié en la lucha contra la corrupción. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، قدّم المكتب المساعدة في مجال صوغ تشريعات لمكافحة غسل الأموال، وفي مجال وضع خطط لإصلاح نظام العدالة الجنائية، مع تشديد خاص على مكافحة الفساد.
    7. Coordinación de mecanismos extraconvencionales, con especial hincapié en la aplicación de las resoluciones temáticas adicionales adoptadas por la Comisión. UN ٧- تنسيق اﻵليات غير التقليدية، مع التشديد بصفة خاصة على تنفيذ القرارات الموضوعية اﻹضافية التي اعتمدتها اللجنة
    b) La protección del medio marino, con especial hincapié en la prevención de la contaminación proveniente de fuentes terrestres y marítimas; UN )ب( حماية البيئة البحرية، مع التأكيد بصفة خاصة على منع التلوث اﻵتي من مصادر برية وبحرية على السواء؛
    Los programas de educación básica y alfabetización de adultos también han pasado a ser un elemento importante de la cooperación bilateral para el desarrollo, con especial hincapié en la enseñanza y capacitación de personas de los países menos adelantados. UN كما أصبحت برامج التعليم الأساسي وتعليم الكبار القراءة والكتابة جزءا هاما من التعاون الإنمائي الثنائي، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم وتدريب الناس من أقل البلدان نموا.
    El apoyo para la incorporación y aplicación adicional de fuentes de energía renovables va en aumento, con especial hincapié en la mejora del acceso de la población rural a los servicios de energía. UN ويتزايد الدعم من أجل زيادة إيجاد واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بخاصة على تحسين إمكانية وصول سكان الريف إلى خدمات الطاقة.
    El ámbito de las actividades de cooperación abarca todos los aspectos del artículo 6, con especial hincapié en la divulgación, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار
    El FNUAP también había aumentado el número de cursos de capacitación en cuestiones financieras y administrativas y en computadoras, con especial hincapié en la utilización del sistema integrado de oficinas exteriores para la vigilancia financiera de proyectos. UN وقام الصندوق أيضا بزيادة عدد الدورات التدريبية المالية واﻹدارية والحاسوبية، مع التركيز الخاص على استخدام النظام المتكامل للمكاتب الميدانية للصندوق من أجل المراقبة المالية للمشاريع.
    m) Facilitar a las mujeres viviendas a precios razonables y el acceso a las tierras, mediante, entre otras cosas, la eliminación de todos los obstáculos que impiden ese acceso, con especial hincapié en la atención de las necesidades de las mujeres, en particular de las que viven en la pobreza y las jefas de familia; UN )م( تمكين المرأة من الحصول على مسكن ميسور التكلفة وإتاحة إمكانية حصولها على اﻷرض، عن طريق جملة أمور من بينها تذليل كافة العقبات التي تحول دون ذلك، مع وضع تشديد خاص على تلبية احتياجات المرأة، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر والمرأة التي ترأس أسرة معيشية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus