"con excepción de algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستثناء بعض
        
    • وباستثناء بعض
        
    • باستثناء عدد قليل
        
    • باستثناء بضعة
        
    En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes resolvió, mediante su decisión 1/COP.1, aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    En su primer período de sesiones, en la decisión 1/COP.1, la Conferencia de las Partes resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    En su primer período de sesiones, mediante su decisión 1/COP.1, la Conferencia de las Partes resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 المعتمد في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    con excepción de algunos estudios aislados, la falta de datos hace muy difícil evaluar la magnitud del fenómeno. UN وباستثناء بعض الدراسات المنعزلة، فإن الافتقار إلى البيانات قد جعل من الصعب جداً تقييم مدى تلك الظاهرة.
    67. con excepción de algunos casos, fundamentalmente el de Venezuela, los países de América Latina lograron seguir reduciendo la tasa de inflación. UN ٧٦ - وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية، باستثناء عدد قليل منها، وخاصة فنزويلا، إحراز تقدم في مجال تخفيض معدلات التضخم.
    :: La cooperación de la Policía Checa con las organizaciones internacionales, las instituciones policiales y las dependencias de seguridad de otros países, con excepción de algunos cometidos específicos que se asignaron directamente al Ministerio del Interior o a otros departamentos; UN :: تعاون الجمهورية التشيكية مع المنظمات الدولية ومؤسسات الشرطة ووحدات الأمن في البلدان الأخرى، باستثناء بعض المهام المحددة التي أنيطت المسؤولية عنها بوزارة الداخلية أو إدارات أخرى بصفة مباشرة
    13. Los permisos de trabajo tienen por lo general una validez de un año, con excepción de algunos puestos para los cuales pueden expedirse permisos de tres años de duración. UN 13- وتظل تراخيص العمل صالحة عادة لمدة سنة واحدة، باستثناء بعض الوظائف التي تكون التراخيص بشأنها صالحة لفترة ثلاث سنوات.
    Se detuvieron todas las actividades en el conjunto de instalaciones de los sitios mencionados, que el equipo inspeccionó en su totalidad, con excepción de algunos edificios en el Centro Al-Mu ' tasim porque no se disponía de las llaves necesarias. UN جمدت الحركة في جميع مرافق المواقع أعلاه وفتشها جميعا باستثناء بعض أبنية في مركز المعتصم لم تتوافر مفاتيحها حيث وضعت عليها اللواصق لغرض تفتيشها في اليوم التالي.
    Casi todos los asentamientos que la misión observó o de los que tuvo conocimiento se encontraban a una distancia relativamente próxima a la carretera principal de Armenia a Nagorno-Karabaj, con excepción de algunos asentamientos situados en el camino al sur. UN وتوجد جل المستوطنات التي رأتها البعثة أو عرفت بها على مسافة قريبة نسبياً من الطريق الرئيسية المؤدية من أرمينيا إلى ناغورني كاراباخ، باستثناء بعض المستوطنات التي توجد على الطريق الجنوبية.
    Casi todos los asentamientos que la misión observó o de los que tuvo conocimiento se encontraban a una distancia relativamente próxima a la carretera principal de Armenia a Nagorno-Karabaj, con excepción de algunos asentamientos situados en el camino al sur. UN وتوجد جل المستوطنات التي رأتها البعثة أو عرفت بها على مسافة قريبة نسبياً من الطريق الرئيسية المؤدية من أرمينيا إلى ناغورني كاراباخ، باستثناء بعض المستوطنات التي توجد على الطريق الجنوبية.
    Mediante su decisión 1/COP.1, la Conferencia de las Partes aprobó su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    En la decisión 1/COP.1, la CP aprobó su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    En la decisión 1/COP.1, la CP aprobó su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    En la decisión 1/COP.1, la CP aprobó su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 1/م أ-1 نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    33. Los extranjeros gozan de casi todos los derechos de los nacionales, con excepción de algunos derechos políticos, como el derecho a votar y a ser elegidos para desempeñar un cargo público. UN ٣٣- ويتمتع اﻷجانب بجلّ الحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون، باستثناء بعض الحقوق السياسية، مثل الحق في التصويت والحق في الانتخاب للمناصب الحكومية.
    69. De acuerdo con información suministrada por la Industria Militar (INDUMIL) desde hace 10 años Colombia no exporta material militar con excepción de algunos proveedores para fusil. UN 69 - وفقا للمعلومات التي وفرتها هيئة التصنيع العسكري، لم تقم كولومبيا بتصدير عتاد عسكري، باستثناء بعض موردي الإمدادات من البنادق، خلال السنوات العشر الأخيرة.
    En su primer período de sesiones, en su decisión 1/COP.1, la CP resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في مقرره 1/م أ-1 الذي اعتمده في دورته الأولى، أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    En su primer período de sesiones, en su decisión 1/COP.1, la CP resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في مقرره 1/م أ-1 الذي اعتمده في دورته الأولى، أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    Por otra parte, y con excepción de algunos casos constatados durante la visita, los directores de esas escuelas deben ser musulmanes lo que no corresponde a los deseos de las minorías, aunque éstas no se opongan a la presencia de profesores no pertenecientes a las minorías. UN ومن جهة أخرى، وباستثناء بعض الحالات التي تم التثبت منها أثناء الزيارة، فإن مديري هذه المدارس يجب أن يكونوا من المسلمين، مما لا يتناسب مع رغبات أقليات لا تعارض مع ذلك وجود أساتذة من اﻷقليات.
    con excepción de algunos pescadores, el sector primario es prácticamente inexistente pues, aparte de las 39 ha de espacios verdes, el territorio monegasco está totalmente urbanizado. UN وباستثناء بعض الصيادين يكاد لا يكون هناك وجود للقطاع الأول لأن العمران يعم أراضي موناكو تماماً، فيما عدا 39 هكتاراً من المساحات الخضراء.
    En general, los programas de los países se ajustaban al mandato del PNUD, con excepción de algunos grandes proyectos que sólo guardaban una relación tangencial con ese mandato. UN وكانت البرامج القطرية بصفة عامة وثيقة الصلة بولاية البرنامج الإنمائي، باستثناء عدد قليل من المشاريع الكبيرة التي كانت صلتها بولايات البرنامج الإنمائي هامشية فقط.
    Cabe señalar que el coeficiente neto de la asistencia oficial para el desarrollo respecto del ingreso nacional bruto de muchos de los principales donantes sigue siendo inferior a la meta de las Naciones Unidas del 0,7%, con excepción de algunos países, como Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia. UN ومما تجدر ملاحظته أن صافي نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إجمالي الدخل الوطني في العديد من البلدان المانحة الكبيرة لا يزال أقل من هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة، باستثناء بضعة بلدان كالدانمرك، والسويد، ولكسمبرغ، والنرويج وهولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus