"con excepción de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستثناء مكتب
        
    • باستثناء منظمة
        
    • ما عدا في
        
    • باستثناء الاتحاد
        
    • باستثناء بعثة
        
    • باستثناء إعادة
        
    • باستثناء قوة
        
    • باستثناء ما يتعلق
        
    • دون حساب أي
        
    • عدا محو
        
    • فباستثناء
        
    • عدا استئناف
        
    • باستثناء مساهمة
        
    • باستثناء الاقتراح
        
    • باستثناء البند
        
    Cada una de esas dependencias, con excepción de la Oficina del Director Adjunto y Coordinador para el Desarrollo Sostenible, está a cargo de un Jefe, quien rinde cuentas al Director. UN ويرأس كلا من هذه الوحدات، باستثناء مكتب نائب المدير ومنسق التنمية المستدامة، رئيس يكون مسؤولا أمام المدير.
    Considerando el párrafo 3 del artículo 38 del Estatuto de Roma, en virtud del cual la Presidencia estará encargada de la correcta administración de la Corte, con excepción de la Fiscalía, UN وبعد الاطلاع على الفقرة 3 من المادة 38 من نظام روما الأساسي، التي تنص على أن تكون هيئة الرئاسة مسؤولة عن الإدارة السليمة للمحكمة، باستثناء مكتب المدعي العام،
    En tercer lugar, tal vez con excepción de la Organización de los Estados del Caribe Oriental, las respuestas de política se han producido en gran medida a nivel nacional. UN ثالثا، وربما باستثناء منظمة دول الكاريبي الشرقية، تمت الردود السياسية الى حد كبير على الصعيد الوطني.
    Todas las administraciones municipales, con excepción de la ciudad de Luxemburgo, están sometidas a su supervisión inmediata y sus relaciones con la autoridad superior solo se efectúan por conducto del comisario, salvo en casos graves y excepcionales. UN وتخضع جميع الإدارات المحلية، باستثناء مدينة لكسمبرغ، لإشرافهم المباشر، ولا يجوز لها مراسلة السلطة العليا إلاّ من خلالهم، ما عدا في الحالات الخطيرة والاستثنائية.
    Todos los miembros del Comité, con excepción de la Unión Democrática Nacional Somalí (SNDU) estuvieron representados en la reunión. UN وقد مُثل في الاجتماع جميع أعضاء اللجنة، باستثناء الاتحاد الديمقراطي الوطني الصومالي.
    Esto abarca todas las misiones sobre el terreno, con excepción de la UNAMA, que está dirigida por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويشمل ذلك كل البعثات السياسية الخاصة الميدانية، باستثناء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las reasignaciones y reclasificaciones de puestos propuestas, con excepción de la reasignación de un puesto de P-5 de la Sección de Asuntos Civiles a la Oficina del Representante Especial Adjunto Principal del Secretario General. UN 26 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على أعمال إعادة التوزيع وإعادة التصنيف المقترحة باستثناء إعادة توزيع وظيفة من الرتبة ف-5 من قسم الشؤون المدنية إلى مكتب النائب الرئيسي للممثل الخاص للأمين العام.
    La República Árabe Siria, por su parte, ha pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y para las operaciones de mantenimiento de la paz, con excepción de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y la Fuerza de las Naciones Unidas para la Observación de la Separación (FNUOS). UN والجمهورية العربية السورية، من جهتها، دفعت اشتراكاتها كاملةً إلى الميزانية العادية وإلى ميزانية عمليات حفظ السلام، باستثناء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La delegación de los Países Bajos está de acuerdo en general con la posición adoptada por la Secretaría, con excepción de la composición del Comité de Arte. UN وقال إن وفده يتفق بوجه عام مع الموقف الذي تتبناه اﻷمانة العامة، باستثناء ما يتعلق بتكوين لجنة الفنون.
    Cuando una votación restringida (con excepción de la votación especial celebrada en las condiciones especificadas en la última oración del párrafo 2 supra) no sea concluyente, el Presidente decidirá entre los candidatos restantes mediante sorteo. UN 3- إذا أجري اقتراع مقيَّد (دون حساب أي اقتراع خاص يجرى بموجب الشروط الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 أعلاه) ولم يكن حاسماً، يفصل الرئيس في الأمر بين المرشحين الباقين بإجراء القرعة.
    Objetivos y compromisos conexos: Objetivos de desarrollo del Milenio tercero y octavo; Convención sobre los Derechos del Niño (artículos 28 y 29); Un mundo apropiado para los niños (objetivo 2: acceso a una educación de calidad); Educación para Todos (objetivos de Dakar de educación para todos, con excepción de la alfabetización de adultos). UN الأهداف والالتزامات ذات الصلة - الهدفان 3 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية؛ والمادتان 28 و 29 من اتفاقية حقوق الطفل؛ وعالم صالح للأطفال (الهدف 2: توفير تعليم جيد النوعية). وتوفير التعليم للجميع (أهداف إطار عمل داكار لتوفير التعليم للجميع، عدا محو أمية الكبار).
    No obstante, con excepción de la extradición pasiva de nacionales, no se requiere un tratado. UN ومع ذلك، فباستثناء الحالات التي تسلم فيها السلفادور شخصا موجودا في إقليمها، لا يقتضي الأمر وجود معاهدة.
    Considerando el párrafo 3 del artículo 38 del Estatuto de Roma, en virtud del cual la Presidencia estará encargada de la correcta administración de la Corte, con excepción de la Fiscalía, UN وبعد الاطلاع على الفقرة 3 من المادة 38 من نظام روما الأساسي، التي تنص على أن تكون هيئة الرئاسة مسؤولة عن الإدارة السليمة للمحكمة، باستثناء مكتب المدعي العام،
    También se había puesto a disposición de ciertos usuarios, por ejemplo, los titulares de asignaciones y los gerentes de proyectos y programas, si bien no se puso a disposición de las oficinas extrasede, con excepción de la de Lagos. UN وقد أتيح هذا النظام للمستعملين مثل حاملي المخصصات ومديري المشاريع والبرامج، ولكنه لم يتح للمكاتب الميدانية، باستثناء مكتب لاغوس.
    a) La correcta administración de la Corte, con excepción de la Fiscalía; y UN (أ) الإدارة السليمة للمحكمة، باستثناء مكتب المدعي العام؛
    a) La correcta administración de la Corte, con excepción de la Fiscalía; y UN )أ( اﻹدارة السليمة للمحكمة، باستثناء مكتب المدعي العام؛
    a) La puesta en marcha del módulo 3 en todas las oficinas fuera de la Sede, con excepción de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, en 1999, y en Nairobi a comienzos del año 2000 (véase el anexo I, secc. F); UN )أ( تنفيذ اﻹصدار ٣ في جميع المكاتب خارج المقر، باستثناء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، في عام ١٩٩٩، وفي نيروبي في مطلع عام ٢٠٠٠ )انظر المرفق اﻷول، الفرع واو(؛
    Todos los organismos operan sobre la base de un presupuesto anual, con excepción de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF, que tienen presupuestos bienales. UN فجميع الوكالات تعمل على أساس ميزانية سنوية باستثناء منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، اللتان تعمل كل منهما على أساس ميزانية فترتها سنتان.
    Las organizaciones que no tienen manuales de auditoría o supervisión internas cuentan con procedimientos operativos más o menos completos, con excepción de la OACI y de la OOPS, que carecen tanto de manual como de procedimientos operativos. UN أما المنظمات التي ليس لديها أدلة للمراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية فلديها إجراءات تشغيل مستقلة شاملة إلى حد ما، باستثناء منظمة الطيران المدني الدولي والأونروا اللتين ليس لديهما دليل ولا إجراءات تشغيل.
    La producción de oro ha aumentado rápidamente en varios países del África occidental y meridional (con excepción de la República de Sudáfrica). UN وشهد إنتاج الذهب بصورة خاصة زيادة سريعة في بلدان عدة في غرب أفريقيا وجنوبها )ما عدا في جمهورية جنوب أفريقيا(.
    Con respecto a otras organizaciones internacionales, con excepción de la Unión Europea, puede aplicarse la referencia antes mencionada a los acuerdos internacionales. UN أما بالنسبة للمنظمات الدولية الأخرى، باستثناء الاتحاد الأوروبي، يمكن تطبيق المرجع المذكور أعلاه على الاتفاقات الدولية.
    En todos los casos, se informa de más muertes en los informes del Secretario General sobre misiones concretas, con excepción de la MINUSTAH. UN وفي جميع الحالات، ورد عدد أكبر من الوفيات في تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة باستثناء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General en relación con la dotación de personal, resumidas en el párrafo 105 supra, con excepción de la reclasificación de la plaza de Oficial de Asuntos Políticos de categoría P-3 a categoría P-4 y de la plaza de Oficial de Asuntos Políticos de categoría P-4 a Oficial Superior de Asuntos Políticos de categoría P-5. UN 107 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يوافق الأمين العام على المقترحات المتعلقة بالموظفين الموجزة في الفقرة 105 أعلاه، باستثناء إعادة تصنيف موظفي الشؤون السياسية الثلاثة برتبة ف-3 إلى رتبة ف-4 وموظف للشؤون السياسية برتبة ف-4 إلى موظف للشؤون السياسية برتبة ف-5.
    La Junta constató que todas las misiones, con excepción de la FNUOS y la ONUCI, habían establecido reservas locales o reservas estratégicas de combustible. UN 113 - وجد المجلس أن جميع البعثات، باستثناء قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أنشأت احتياطيات وقود استراتيجية أو احتياطيات محلية.
    En el estado de cuentas IX figuran los detalles de los bienes de capital del UNICEF, con excepción de la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas. UN وترد التفاصيل المتعلقة بأصول اليونيسيف الرأسمالية باستثناء ما يتعلق منها بعملية بطاقات المعايدة، في البيان التاسع.
    Cuando una votación restringida (con excepción de la votación especial celebrada en las condiciones especificadas en la última oración del párrafo 2 supra) no sea concluyente, el Presidente decidirá entre los candidatos restantes mediante sorteo. UN 3- إذا أجري اقتراع مقيَّد (دون حساب أي اقتراع خاص يجرى بموجب الروط الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 أعلاه) ولم يكن حاسماً، يفصل الرئيس في الأمر بين المرشحين الباقين بإجراء القرعة.
    Objetivos y compromisos conexos: Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero y octavo; Convención sobre los Derechos del Niño (artículos 28 y 29); Un mundo apropiado para los niños (objetivo 2: acceso a una educación de calidad); Educación para Todos (objetivos de Dakar de educación para todos, con excepción de la alfabetización de adultos); Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN الأهداف والالتزامات ذات الصلة - الهدفان 3 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية؛ والمادتان 28 و 29 من اتفاقية حقوق الطفل؛ ووثيقة عالم صالح للأطفال (الهدف 2: توفير تعليم جيد النوعية). وتوفير التعليم للجميع (أهداف إطار عمل داكار لتوفير التعليم للجميع، عدا محو أمية البالغين). اتفاقية القضاء على جميـع أشكال التمييز ضد المرأة.
    con excepción de la pequeña Brigade criminelle establecida para investigar delitos de naturaleza política, la Policía Nacional Haitiana no tiene un componente de investigación de delitos. UN فباستثناء الفرقة الجنائية الصغيرة التي أنشئت للتحقيق في الجرائم ذات الطابع السياسي، ليس لدى الشرطة الوطنية الهايتية عنصر تحقيق جنائي.
    Las demás apelaciones pendientes ante el Tribunal avanzan hacia su conclusión antes de fines de 2014, con excepción de la relativa a la causa Butare, cuyo fallo se espera actualmente para 2015. UN وما زالت الاستئنافات المتبقية للمحكمة تسير بالمعدّل اللازم لإنجازها بحلول نهاية عام 2014، عدا استئناف قضية بوتاري، التي بات من المتوقع صدور الحكم فيها في تموز/يوليه 2015.
    5. Todas las contribuciones al ACNUR son voluntarias, con excepción de la proveniente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 5- باستثناء مساهمة الميزانية العادية للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات المقدمة إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    Apoya las propuestas de las Naciones Unidas que se resumen en el párrafo 51 del informe del Secretario General, con excepción de la propuesta relativa a la venta parcial del oro del FMI, que podría tener un efecto negativo en el mercado del oro. UN وقال إنه يؤيد مقترحات اﻷمم المتحدة الموجزة في الفقرة ٥١ من تقرير اﻷمين العام، باستثناء الاقتراح بشأن المبيعات الجزئية لذهب صندوق النقد الدولي التي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على سوق الذهب.
    La Comisión tomó nota de los planes para las siguientes actividades, que, con excepción de la primera, se utilizarían para fomentar la divulgación de la Conferencia UNISPACE III: UN ونوهت اللجنة بالخطط الموضوعة لﻷنشطة التالية، التي ستستخدم، باستثناء البند اﻷول، في تعزيز الوعي بالمؤتمر الثالث:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus