"con excepción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما عدا
        
    • وباستثناء
        
    • باستثناء من
        
    • باستثناء هذا
        
    • وذلك باستثناء
        
    • باستثناء ما ورد في
        
    • فباستثناء
        
    • ما عدا الفقرة
        
    • باستثناء الجبهة
        
    • باستثناء الفقرة
        
    • باستثناء برنامج
        
    • باستثناء فترة
        
    • باستثناء ما يتعلق
        
    • عدا البند
        
    • باستثناء قانون
        
    Esta medida elevó también de hecho la edad mínima de empleo, con excepción del empleo a tiempo parcial fuera del horario escolar. UN فهذا التدبير رفع أيضاً الحد الأدنى لسن عمل الأطفال، فيما عدا العمل بعض الوقت بعد ساعات الدراسة.
    Al parecer, no se ha llevado a cabo ninguna investigación para conocer qué sustancias se desprenden de un teléfono móvil, con excepción del plomo. UN ولا توجد وبشكل واضح أي بحوث أجريت لبيان ما هي المواد التي تترسب من الهواتف النقالة، فيما عدا الرصاص.
    con excepción del Comité sobre la prohibición de los ensayos nucleares, la Conferencia no ha establecido ni restablecido ningún otro Comité ad hoc en 1995. UN وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١.
    con excepción del Iraq, las economías más diversificadas crecerán apenas un 0,8%. UN وباستثناء العراق، ستنمو الاقتصادات الأكثر تنوعا بنسبة 0.8 في المائة.
    Este indicador refleja que la proporción de mujeres universitarias es mayor entre la población afrodescendiente que respecto de cualquier otro grupo étnico con excepción del chino. UN 81- وتدل هذه الأرقام على أنه يوجد من الطالبات الكوستاريكيات من أصل أفريقي في الجامعة عدد أكبر من الطالبات المنتميات إلى الأصول الإثنية الأخرى، باستثناء من هن من أصل صيني.
    En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظلّ معلقاً.
    Los directores de programas sobre el terreno están adscritos a la representación humanitaria en el país y, con excepción del Director Adjunto de Despeje de Minas de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas en Mozambique, sus puestos se financian mediante contribuciones voluntarias. UN والمديرون الميدانيون ملحقون بالتمثيل اﻹنساني في البلد ويجري تمويلهم من التبرعات، وذلك باستثناء نائب المدير ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Parece probable que el Objetivo referente al acceso al agua potable a escala mundial se alcance en la mayoría de las regiones, con excepción del África subsahariana. UN ويبدو محتملاً تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بإتاحة مياه الشرب المأمونة على نطاق عالمي، في غالبية المناطق، فيما عدا أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    5. Pérdida completa de cuatro dedos de una mano, con excepción del pulgar; UN 5- الفقدان الكامل لأربعة أصابع في يد واحدة، فيما عدا الإبهام؛
    Al parecer, no se ha llevado a cabo ninguna investigación para conocer qué sustancias se desprenden de un teléfono móvil, con excepción del plomo. UN ولا توجد وبشكل واضح أي بحوث أجريت لبيان ما هي المواد التي تترسب من الهواتف النقالة، فيما عدا الرصاص.
    Los párrafos 1 a 5 de la parte I y 6 a 9 de la parte II han sido convenidos provisionalmente, con excepción del párrafo 7, sobre el que persisten algunas diferencias de opinión. UN والفقــرات من ١ إلى ٥ من الجزء أولا ومن ٦ إلى ٩ من الجزء ثانيا، اتفق عليها من حيث المبدأ، فيما عدا الفقرة ٧، التي لا تزال هناك بعض الخلافات في وجهات النظر بشأنها.
    El 22 de agosto las operaciones de expulsión prosiguieron con un poco más de calma, sin saqueos, con excepción del incendio de algunas tiendas. UN ٣١١- وفي ٢٢ آب/أغسطس تواصلت عمليات الطرد بشيء من الهدوء، دون نهب، فيما عدا إحراق بعض الخيم.
    113. El 22 de agosto las operaciones de expulsión prosiguieron con un poco más de calma, sin saqueos, con excepción del incendio de algunas tiendas. UN ٣١١- وفي ٢٢ آب/أغسطس تواصلت عمليات الطرد بشيء من الهدوء، دون نهب، فيما عدا إحراق بعض الخيم.
    Ya se han creado o están en proceso de crearse esos organismos municipales especializados en todos los municipios con excepción del de Brava. UN وباستثناء بلدية برافا، فإن هيئات بلدية متخصصة من هذا القبيل قد أنشئت أو هي على وشك الإنشاء.
    con excepción del Sudán y Djibouti, la prevalencia es de 1 por cada 1.000 adultos o menos. UN وباستثناء السودان وجيبوتي، فإن معدلات انتشار المرض هي واحد لكل 000 1 بالغ أو أدنى من ذلك.
    Actualmente, con excepción del número limitado de familias que viven en distritos pastorales, todas las familias tienen vivienda propia. UN وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها.
    2. Exhorta al Secretario General a que complete la retirada de todo el personal uniformado y civil de la UNMIS, con excepción del personal necesario para la liquidación de la Misión, a más tardar el 31 de agosto de 2011; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام إتمام انسحاب جميع أفراد البعثة النظاميين والمدنيين، باستثناء من يلزم منهم لتصفية البعثة، بحلول 31 آب/أغسطس 2011؛
    En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    Es de señalar que, con excepción del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial no se han registrado nuevos acontecimientos con respecto a la integración de la perspectiva de género en las actividades de los órganos de supervisión de tratados. UN وتجدر ملاحظة أنه لم تحدث أي تطورات جديدة بخصوص إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في أنشطة هيئات رصد المعاهدات، وذلك باستثناء لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Aunque, con excepción del artículo 1, el Pacto no menciona los derechos de las personas jurídicas o entidades o colectividades similares, muchos de los derechos reconocidos por el Pacto, como la libertad de manifestar su religión o sus creencias (art. 18), la libertad de asociación (art. 22) o los derechos de los miembros de minorías (art. 27), pueden disfrutarse en comunidad con otros. UN وعلى الرغم من أن العهد لا يشير، باستثناء ما ورد في المادة 1، إلى حقوق الأشخاص الاعتباريين أو ما يماثلهم من الكيانات أو الجمعيات التضامنية، فإن العديد من الحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد (المادة 18)، وحرية تكوين الجمعيات (المادة 22) أو حقوق أفراد الأقليات (المادة 27)، هي حقوق يمكن للمرء أن يتمتع بها بالاشتراك مع غيره.
    Sin embargo, con excepción del desglose propuesto para las actividades y los productos, la mayor parte de las recomendaciones son igualmente aplicables a los bienes y a los servicios, y pueden tenerse en cuenta al elaborar un marco general para las estadísticas sobre las operaciones de las filiales. UN ومع ذلك فباستثناء التجزئة حسب النشاط المعين والمنتجات المعينة المقترحة، تنطبق معظم التوصيات على السلع وعلى الخدمات ويمكن أخذها في الاعتبار لدى وضع إطار معمم لإحصاءات عمليات الشركات التابعة.
    1. El artículo 9 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas reproduce el artículo 9 de la Convención Modelo de la OCDE, con excepción del párrafo 3. UN 1 - تستنسخ المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية نص المادة 9 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما عدا الفقرة 3.
    Las delegaciones de todas las facciones liberianas, con excepción del NPFL, estuvieron encabezadas por sus respectivos líderes. UN وكان زعماء الفصائل يرأسون وفود جميع الفصائل الليبرية، باستثناء الجبهة الوطنية القومية الليبرية.
    Éste completó su examen de todos los artículos con excepción del párrafo 3 del artículo 3, el artículo 7, el artículo 33, el preámbulo y las cláusulas finales. UN وأن لجنة الصياغة قد انتهت من نظرها في جميع المواد، باستثناء الفقرة ٣ من المادة ٣، والمادة ٧ والمادة ٣٣، والديباجة واﻷحكام الختامية.
    El volumen del fondo se estaba reduciendo y, a la larga, sus actividades se incorporarán en el programa ordinario del Organismo, con excepción del programa de oficiales para asuntos de los refugiados y las operaciones de comunicaciones conexas. UN وقد جرى تقليص حجم اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، بقصد دمج أنشطتها في النهاية في البرامج العادية للوكالة، باستثناء برنامج مسؤولي شؤون اللاجئين وعمليات الاتصالات ذات العلاقة.
    La trágica guerra civil del Sudán, que comenzó hace cuatro decenios y, con excepción del período de calma relativa que reinó entre 1972 y 1983, continúa en toda su intensidad, es una crisis de enormes proporciones que ha afectado la vida de millones de sudaneses. UN ٩٣ - إن الحرب اﻷهلية المأساوية في السودان التي بدأت منذ أربعة عقود، واستمرت بلا هوادة حتى اﻵن، باستثناء فترة الهدوء النسبي فيما بين عام ١٩٧٢ وعام ١٩٨٣، ما فتئت تشكل أزمة مترامية اﻷبعاد وأثرت على حياة الملايين من السودانيين.
    Los términos y condiciones del nombramiento del Secretario General se regirán por el reglamento de nombramientos, con excepción del nombramiento del primer Secretario General; UN وتكون أحكام وشروط تعيين الأمين العام محكومة بقواعد النظام الداخلي المتعلقة بالتعيين باستثناء ما يتعلق بتعيين أول أمين عام؛
    15. Aprueba el Reglamento Financiero revisado de las Naciones Unidas, que figura en el informe del Secretario General, con excepción del párrafo 4.19; UN 15 - تعتمد النظام المالي المنقح للأمم المتحدة بصيغته الواردة في تقرير الأمين العام، فيما عدا البند 4-19؛
    Según otra opinión, era necesario estudiar la relación del derecho internacional consuetudinario, con otras fuentes, con excepción del derecho de los tratados, como parte de un tema separado en la jerarquía de fuentes. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإنه باستثناء قانون المعاهدات، يتعين دراسة العلاقة مع المصادر الأخرى كجزء من موضوع منفصل يتعلق بتراتبية المصادر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus