De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Además, el ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم. |
El informe destacaba la importancia de contratar a investigadores con experiencia en agresiones sexuales. | UN | ويعكس التقرير أهمية تعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية. |
Esto no excluye la posibilidad de que se nombre a personas con experiencia en derecho procesal penal y con reconocida experiencia en derecho internacional. | UN | وهذا لا يستبعد إمكانية ترشيح أشخاص ذوي خبرة في المحاكمات الجنائية وكفاءة معترف بها في مجال القانون الدولي على السواء. |
Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. | UN | وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة. |
Destinado a periodistas profesionales con experiencia mínima de cinco años. | UN | وهو مصمم للصحفيين المهنيين ممن لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات. |
Sin embargo, falta un centro de coordinación con experiencia y credibilidad mundiales. | UN | غير أننا نفتقد إلى جهة وصل رئيسية لديها خبرة ومصداقية على المستوى العالمي. |
El proyecto no tuvo el éxito previsto porque los empleadores preferían a trabajadores con experiencia. | UN | ولم يحقق المشروع نجاحاً كبيراً لأن أصحاب العمل كانوا يفضلون العمال ذوي الخبرة. |
Verás, él necesita a alguien con experiencia alguien que sepa lo que hace. | Open Subtitles | أترى، إنه يحتاج لشخصٍ من ذوي الخبرة شخص يعلم ماذا يفعل |
Se recomendó que un cartógrafo con experiencia elaborara un mapa de la zona de aplicación del tratado. | UN | وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة. |
Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. | UN | وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية. |
38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. | UN | ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية. |
Ésta comenzó a configurarse partiendo de cero a comienzos de 1994, mediante la elaboración, en primer lugar, de un plan de dotación de personal y la contratación de funcionarios preparados y con experiencia. | UN | وقد بدأ من الصفر في أوائل عام ١٩٩٤، فأعد أولا خطة للتوظيف وتم تعيين موظفين مؤهلين من ذوي الخبرة. |
Todos ellos han de ser abogados con experiencia, profesores de derecho o jueces de profesión y prestar servicios estrictamente a título personal. | UN | ويجب أن يكون جميع الأعضاء محامين ذوي خبرة أو أساتذة قانون أو قضاة، ويعملون في المحكمة بصفتهم الشخصية فقط. |
Cabría destacar a esas bases a oficiales con experiencia proporcionados por los Estados Miembros, según el caso, para ayudar en el desempeño de las funciones de la base. | UN | ويمكن أن تنشر هذه القواعد ضباطا ذوي خبرة من الدول اﻷعضاء، على أساس مخصص، لمساعدتها على الاضطلاع بمهامها. |
Los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; | UN | ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات. |
Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. | UN | وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة. |
La ONUDI no puede obrar aisladamente sino que necesita consolidar las alianzas establecidas con otras entidades que cuentan con experiencia más vasta. | UN | وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع. |
Los exámenes documentales serán realizados únicamente por expertos con experiencia. | UN | ولا يجري الاستعراضات المكتبية إلاّ الخبراء المتمرسين. |
Fuera de las horas de trabajo, en la sala de emergencias está de guardia una enfermera titulada y con experiencia. | UN | وخارج ساعات العمل الرسمية، تتولى اﻹشراف على غرفة الطوارئ ممرضة مؤهلة ذات خبرة. |
También se prevé la contratación durante cuatro meses de un trabajador paramédico con experiencia en la atención a heridos por minas. | UN | كما رصد اعتماد لتعيين مساعد طبي ذي خبرة في تثبيت حالة المصابين في حوادث اﻷلغام لمدة أربعة أشهر. |
Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. | UN | ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة. |
Te menciono esto porque pareces alguien con experiencia en llevar una doble vida. | Open Subtitles | أذكر ذلك لأنّك تبدو إليّ رجلًا لديه خبرة في الحياة المزدوجة. |
Es difícil encontrar abogados con experiencia para prestar servicios en las misiones. | UN | من الصعوبة بمكان العثور على محامين متمرسين للعمل في البعثات. |
Magistrado de corte superior con experiencia en procedimientos jurídicos internacionales, derecho humanitario y derecho constitucional. | UN | قاض في المحكمة العليا ذو خبرة في مجال العملية القانونية الدولية، والقانون الإنساني، والقانون الدستوري. |
Esta información puede resultar útil para los países que se estén acercando a una transición demográfica y que deseen aprender de los países con experiencia reciente en la materia. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة لبلدان تدنو من فترة انتقال ديموغرافي وترغب في التعلم من البلدان التي لها خبرة حديثة. |
Lo que él precisa de los Estados Miembros es personal a niveles inferiores, con experiencia local y capacidad de negociación. | UN | وما يحتاجه من الدول اﻷعضاء هو أفراد من صغار الموظفين، ممن يتمتعون بالخبرة المحلية وبالمهارات التفاوضية. |
El funcionario es el único jurista del sistema de las Naciones Unidas con experiencia sobre el terreno en operaciones humanitarias. | UN | وهذا الفرد هو الخبير القانوني الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لهم خبرة ميدانية في مجال العمليات اﻹنسانية. |