"con fondos aportados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتمويل من
        
    • من الأموال المقدمة من
        
    • واستخدمت أموال وفَّرتها
        
    • بأموال قدمتها
        
    • بتمويل مخصص من
        
    • بتمويلات من
        
    Algunos informes nacionales sobre el desarrollo humano se prepararon con fondos aportados por colaboradores internacionales en las actividades de desarrollo. UN وقد أنتجت تقارير وطنية عديدة للتنمية البشرية بتمويل من الشركاء الدوليين في التنمية.
    El PNUD rehabilitará 13 de las centrales rurales que quedan, con fondos aportados por el Japón, que también financiará la reparación de una central eléctrica en Dili. UN وسيصلح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 13 من المحطات الريفية الباقية بتمويل من اليابان، التي ستمول أيضا صيانة محطة لتوليد الطاقة الكهربائية في ديلي.
    La rehabilitación del edificio administrativo del condado de Grand Bassa también fue llevada prácticamente a cabo con fondos aportados por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN واكتمل كذلك إصلاح المبنى الإداري في مقاطعة غراند باسا بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Hasta el presente, los gastos han sido sufragados con fondos aportados por grecochipriotas y por Grecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    10. con fondos aportados por las Naciones Unidas, la ESA, la NASA y la Universidad de los Emiratos Árabes Unidos se sufragaron los gastos de viaje, manutención y de otra índole de los participantes de países en desarrollo. UN 10- واستخدمت أموال وفَّرتها الأمم المتحدة والإيسا والناسا وجامعة الإمارات العربية المتحدة لتغطية تكاليف السفر والإقامة والتكاليف الأخرى الخاصة بالمشاركين من البلدان النامية.
    D. Administración pública De 1996 a 1999, con fondos aportados por la Potencia Administradora, el Gobierno territorial inició el examen y la reestructuración del sector público. UN 10 - بتمويل من السلطة القائمة بالإدارة، أجرت حكومة الإقليم استعراضا للقطاع العام وأعادت تصميمه في الفترة من 1996-1999.
    En el futuro se contará con la asistencia del programa mundial, que estableció un componente por la suma de 6 millones de dólares en el año 2000, con fondos aportados por el Gobierno de Bélgica, para fortalecer los parlamentos. UN وسيقدم البرنامج العالمي في المستقبل مساعدات لتعزيز البرلمانات، حيث شرع في تنفيذ عنصر قيمته 6 ملايين دولار في عام 2000، بتمويل من الحكومة البلجيكية.
    El PNUD también ha venido colaborando estrechamente con el Ministerio de Defensa en la administración del fondo fiduciario para la reforma del sector de la seguridad, establecido con fondos aportados por el Brasil, en nombre de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل عن كثب أيضا مع وزارة الدفاع في إدارة الصندوق الاستئماني الذي تم إنشاؤه بتمويل من البرازيل باسم مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Desde septiembre de 2005 un experto asociado ha estado trabajando con el Centro, con fondos aportados por los Países Bajos. UN ويعمل في المركز منذ أيلول/سبتمبر 2005 خبير منتسب، بتمويل من هولندا.
    :: La Fundación está ejecutando un programa de construcción de refugios y viviendas por un monto de 340.000 dólares en Darfur (Sudán) con fondos aportados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN :: وتنفذ المؤسسة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامجا لتوفير المأوى والإسكان في دارفور، السودان، بقيمة 000 340 دولار.
    En agosto de 2011 se celebró en Lima una mesa redonda de expertos en seguridad marítima, con fondos aportados por el Canadá. UN وعقد اجتماع مائدة مستديرة للخبراء خاص بالأمن البحري في ليما في آب/أغسطس 2011، وذلك بتمويل من كندا.
    Consciente del papel decisivo que desempeñan, ONU-Mujeres facilitó la participación de 36 representantes de organizaciones de la sociedad civil, con fondos aportados por gobiernos y fundaciones. UN واعترافا بالدور الهام الذى تؤديه تلك المنظمات، يسّرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مشاركة 36 ممثلا عن منظمات المجتمع المدني، بتمويل من الحكومات والمؤسسات.
    33. Con respecto a la labor de la UNCTAD, una de sus últimas actividades importantes es el apoyo prestado a las nuevas repúblicas independientes del Asia central, también con fondos aportados por el PNUD. UN ٣٣- وهناك فيما يتعلق بعمل اﻷونكتاد، نشاط هام أنجز في اﻵونة اﻷخيرة هو دعم جمهوريات آسيا الوسطى الحديثة الاستقلال بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا.
    En los últimos tres años, con fondos aportados por la Potencia administradora, el Gobierno territorial inició el examen y la reestructuración del sector público. UN ٨ - بتمويل من السلطة القائمة باﻹدارة، أجرت حكومة اﻹقليم استعراضا للقطاع العام وأعادت تصميمه خلال السنوات الثلاث الماضية.
    50. En los Estados árabes, con fondos aportados por Finlandia, el PNUD ayuda a Argelia, Jordania, el Líbano, Marruecos, la República Árabe Siria y el Yemen a aplicar la Convención. UN 50- وفي الدول العربية، يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ولبنان والمغرب واليمن على تنفيذ الاتفاقية بتمويل من حكومة فنلندا.
    36. con fondos aportados por la Oficina del ACNUDH, la Dependencia de Derechos Humanos ha llevado a cabo tres talleres para la formación de instructores sobre el tema de la promoción de los derechos humanos, en los que han participado 98 activistas de derechos humanos procedentes de los 13 distritos. UN 36- ونظمت وحدة حقوق الإنسان، بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، 3 حلقات تدريبية لتدريب المدربين على الدعوة لحقوق الإنسان حضرها 98 ناشطاً في مجال حقوق الإنسان من 13 مقاطعة.
    En febrero de 2002, se inauguraron emisoras de radio de frecuencia modulada en los tres atolones, con fondos aportados por el Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional. UN 40 - وفي شباط/فبراير 2002، افتتحت محطات إذاعة تعمل بالتضمين الترددي (FM) في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث بتمويل من الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية.
    Se están remodelando cárceles en Monrovia, Buchanan, Kakata y Gbarnga con fondos aportados por los Gobiernos de los Estados Unidos y Noruega y se prevé la remodelación de instalaciones penitenciarias en Zwedru y Harper mediante fondos suministrados por el PNUD. UN وتشهد حاليا هذه المرافق في مونروفيا وبيوكانَن وكاكاتا وغبارنغا عملية تجديد بتمويل من حكومتي الولايات المتحدة والنرويج في حين يتوقع تجديد الإصلاحيات في زويدرو وهاربر بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Hasta el presente, los gastos han sido sufragados con fondos aportados por grecochipriotas y por Grecia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وقد تمت تغطية التكاليف حتى الآن من الأموال المقدمة من القبارصة اليونانيين، وكذلك من الأموال المقدمة من اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    con fondos aportados por las Naciones Unidas, la NASA y el IIA se sufragaron los gastos de viaje, manutención y de otra índole de los participantes de países en desarrollo. UN 10- واستخدمت أموال وفَّرتها الأمم المتحدة وناسا والمعهد الهندي للفيزياء الفلكية لتغطية تكاليف السفر والإقامة والتكاليف الأخرى الخاصة بالمشاركين من البلدان النامية.
    También asistió a la inauguración del puesto integrado de control de la frontera en Djendema, construido por el PNUD con fondos aportados por el Japón. UN وحضر السفير أيضا افتتاح مركز جندما المتكامل لمراقبة الحدود الذي أنشأه البرنامج الإنمائي بأموال قدمتها اليابان.
    Además de los servicios mencionados anteriormente, en el bienio 2000-2001 el OOPS ejecutó los programas especiales que se esbozan a continuación a fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, con fondos aportados por los donantes para ese fin. UN 21 - وعلاوة على الخدمات المستمرة الموصوفة أعلاه، نفذت الأونروا خلال فترة السنتين 2000-2001 البرامج الخاصة المبينة فيما يلي لتحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، بتمويل مخصص من المانحين.
    Para concluir, señaló a la atención un estudio sobre combustión de carbón que se estaba realizando paralelamente en China, la Federación de Rusia, la India y Sudáfrica con fondos aportados por la Unión Europea, que proporcionaría información para el estudio sobre las emisiones. UN وفي الختام، لفت السيد مونتي الانتباه إلى دراسة عن احتراق الفحم تُجرى بالتوازي في الصين والهند والاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا بتمويلات من الاتحاد الأوروبي. وستقدّم هذه الدراسة مدخلات في دراسة الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus