- La negociación de un instrumento mundial con fuerza jurídica obligatoria sobre determinados contaminantes orgánicos persistentes; | UN | ـ التفاوض بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن ملوثات عضوية ثابتة معينة؛ |
El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. | UN | ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
:: La comunidad internacional no tiene tiempo para negociar y llevar a buen término un instrumento con fuerza jurídica obligatoria. | UN | :: لا يتوفر الوقت للمجتمع الدولي كي يتفاوض ويتوصل إلى صك ملزم قانونا. |
Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales de alcance global y con fuerza jurídica obligatoria en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
Con el fin de asegurar su ejecución, con el tiempo esa medida debería incluirse en las convenciones internacionales con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ولضمان تنفيذ هذه التدابير، ينبغي إدراجها في نهاية المطاف ضمن اتفاقيات دولية ملزمة قانونا. |
De conformidad con la necesidad de controlar la indeseable proliferación de armas convencionales, Albania propicia un tratado internacional y con fuerza jurídica obligatoria sobre el comercio de todas esas armas. | UN | تمشياً مع الحاجة لمكافحة الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ ألبانيا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً تتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
Modalidades de establecimiento de las limitaciones financieras y temporales en instrumentos con fuerza jurídica obligatoria | UN | طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |
El instrumento con fuerza jurídica obligatoria sólo sería eficaz si se llega a un consenso y, en el momento actual, es posible que algunos países se muestren reacios a participar. | UN | ولا يمكن لصك ملزم قانونا أن يكون فعالا إلا إذا أُبرم بتوافق الآراء، وفي الوقت الحاضر، قد يتردد بعض البلدان في المشاركة |
Sin embargo, tiene serias inquietudes en relación con cualquier instrumento con fuerza jurídica obligatoria. | UN | ومع ذلك لدى بلدها شواغل جدية بشأن أي صك ملزم قانونا. |
En cuanto a las armas biológicas, los Estados partes están tratando de fortalecer la Convención mediante la preparación de un protocolo de verificación con fuerza jurídica obligatoria. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، تبذل الدول اﻷطراف حاليا جهودا لتعزيز الاتفاقية من خلال وضع بروتوكول ملزم قانونا بشأن التحقق. |
El 107º período de sesiones del Consejo de la FAO convino en que ésta debería emprender la elaboración de un proyecto de instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre la aplicación del procedimiento del consentimiento fundamentado previo, en cooperación con otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ووافق مجلس منظمة اﻷغذية والزراعة في دورته ١٠٧ على أن تمضي المنظمة في إعداد صك ملزم قانونا بشأن تطبيق اﻹجراء وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
No obstante, los países aún no han sometido a examen la Declaración autorizada de principios. La cuestión de sustituir estos principios por un instrumento con fuerza jurídica obligatoria y de examinar las ventajas y los inconvenientes de esta medida suscita gran interés entre los Estados miembros. | UN | ولم تقم البلدان بعد باستعراض البيان الرسمي بالمبادئ؛ وتمثل مسألة ما إذا كان ينبغي الاستعاضة عنه بصك ملزم قانونا ومزايا مثل هذا التطور أو عيوبه مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
, de la que se tomó nota, sin ser oficialmente aprobada, pero que contó con el apoyo de la mayoría de los ministros y otros jefes de delegación que asistieron al segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, se instó también, entre otras cosas, a que se aceleraran las negociaciones sobre el texto de un protocolo con fuerza jurídica obligatoria, u otro instrumento jurídico. | UN | لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا أيضا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر. |
Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales de alcance global y con fuerza jurídica obligatoria en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales de alcance global y con fuerza jurídica obligatoria en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales de alcance global y con fuerza jurídica obligatoria en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن ضمانات الأمن الملزمة قانونا ضمن سياق المعاهدة ستكون لها فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
ii) de elaborar las bases y lograr el consenso necesario para adoptar la decisión de negociar y establecer posibles elementos para un instrumento con fuerza jurídica obligatoria y de presentar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible un informe sobre su labor al respecto en 1999; | UN | ' ٢ ' إعداد اﻷساس وبناء توافق اﻵراء الضروري لاتخاذ قرار بالتفاوض بشأن العناصر الممكنة لوثيقة ملزمة قانونا وصياغة تلك العناصر، وتقديم تقرير عن عمله بشأن هذا الموضوع إلى اللجنة في عام ١٩٩٩؛ |
En el transcurso de las negociaciones finales sobre ese párrafo y a petición de muchas delegaciones, se suprimieron las palabras " con fuerza jurídica obligatoria " tras el término " régimen internacional " . Por tanto, su delegación entiende que la iniciativa contemplada en dicho párrafo no incluye la creación de un instrumento con fuerza jurídica obligatoria. | UN | وقال إنه أثناء المفاوضات النهائية حول هذه الفقرة، تم حذف كلمات " ملزم قانوناً " التي كانت بعد عبارة " نظام دولي " بناء على طلب العديد من الوفود، وبالتالي فإن الولايات المتحدة قد فهمت أن هذا الإجراء في هذه الفقرة لن ينتج عنه خلق أداة ملزمة قانوناً. |
IV. Modalidades de establecimiento de las limitaciones financieras y temporales en instrumentos con fuerza jurídica obligatoria | UN | رابعا - طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة |
Es también el único instrumento internacional con fuerza jurídica obligatoria que se basa de manera tan fundamental en este concepto. | UN | وعلاوة على ذلك فهي الصك الدولي الوحيد الملزم قانونا الذي يقوم بصورة أساسية على هذا المفهوم. |
20.3 Si el contratista procede de esa manera, el presente contrato sólo podrá ser suspendido o resuelto de conformidad con una decisión definitiva y con fuerza jurídica obligatoria adoptada de conformidad con la sección 5 de la Parte XI de la Convención. | UN | ٢٠-٣ إذا اتخذ المتعاقد إجراء من هذا القبيل، لا يجوز تعليق هذا العقد أو إنهاؤه إلا وفقا لقرار نهائي ملزم وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |