"con garantías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بضمانات
        
    • وتكفل جميع الضمانات
        
    • مع ضمانات
        
    • مع توفير ضمانات
        
    • ذوي الحقوق
        
    • مع تأكيدات
        
    • مع توفير الضمانات
        
    • مع تقديم تأكيدات
        
    • مع ما ينطوي عليه ذلك من ضمانات
        
    • تتضمن ضمانات
        
    A tal fin, la Santa Sede pide que se conceda a esa ciudad un estatuto especial con garantías internacionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن الكرسي الرسولي يطلب أن تعطى المدينة مركزا خاصا بضمانات دولية.
    Además, el poder autónomo del fiscal es concomitante con garantías contra el uso de la Corte con fines dolosos o políticamente motivados. UN كما أن السلطة المستقلة للمدعي العام تقترن بضمانات ضد استغلال المحكمة في مساع مضللة أو ذات دوافع سياسية.
    d) Las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    Ofreció a la parte abjasia el estatuto federal más elevado posible con garantías internacionales. UN وعرض على الجانب الأبخازي أعلى مركز اتحادي ممكن مع ضمانات دولية.
    El Ombudsman ha actuado también, por medio de microcréditos, para crear unidades sociales y empleos para inmigrantes, con garantías especiales para los niños. UN وعمد أمين المظالم أيضاً، عن طريق القروض الصغيرة إلى إنشاء وحدات اجتماعية ووظائف للمهاجرات، مع توفير ضمانات خاصة للأطفال.
    98. Las recomendaciones de la presente Guía siguen el esquema general adoptado por muchos Estados para resolver conflictos entre acreedores con garantías reales concurrentes sobre accesorios fijos. UN 98- وتتبع التوصيات الواردة في هذا الدليل النمط العام الذي اعتمده العديد من الدول لحسم النـزاعات بين الدائنين ذوي الحقوق المتنافسة في الملحقات.
    Indicar cuál es el estatus del Sistema Acceso Universal con garantías Explícitas, que tiene como objetivo abolir estos tipos de discriminaciones en el sistema de salud UN يرجى توضيح ما بلغه نظام حصول الجميع على الخدمات الصحية بضمانات واضحة بما يفضي إلى إلغاء أوجه التمييز هذه من النظام الصحي.
    Indicar cuál es el estatus del Sistema Acceso Universal con garantías Explícitas, que tiene como objetivo abolir estos tipos de discriminaciones en el sistema de salud. UN يرجى توضيح ما بلغة نظام حصول الجميع على الخدمات الصحية بضمانات واضحة بما يفضي إلى إلغاء أوجه التمييز هذه من النظام الصحي.
    Estos compromisos de financiación podrían respaldarse con garantías de países industrializados adelantados. UN ويمكن أن تكون التزامات التمويل هذه مدعومة بضمانات صادرة عن البلدان الصناعية المتقدمة.
    Sigue siendo un reto saber cómo podrían ejecutarse estas actividades de desarrollo con garantías de sostenibilidad adecuadas. UN ولا تزال كيفية تنفيذ هذه الأنشطة الإنمائية بضمانات كافية لاستدامتها يشكل تحدياً.
    Sigue siendo un reto saber cómo podrían ejecutarse estas actividades de desarrollo con garantías de sostenibilidad adecuadas. UN ولا تزال كيفية تنفيذ هذه الأنشطة الإنمائية بضمانات كافية لاستدامتها يشكل تحدياً.
    Únicamente la celebración de un referéndum de libre determinación con garantías internacionales que asegurasen su credibilidad y transparencia haría posible una paz justa y definitiva y, por consiguiente, el afianzamiento de la estabilidad en la región. UN وليس غير استفتاء لتقرير المصير يجرى بضمانات دولية لكفالة موثوقيته وشفافيته ما من شأنه أن يؤدي الى سلام عادل ونهائي، ومن ثم، الى تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    d) Las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    d) las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados. UN " )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    Pasé una década hablando con televangelistas con garantías espirituales para dinero divino. TED لقد قضيت عقداً أتحدث مع الدعاة مع ضمانات روحية مقابل المال الإلهي.
    Una célula terrorista con garantías de limpia entrada en territorio de los EE.UU.. Open Subtitles خلية إرهابية مع ضمانات لدخول آمن إلى الأراضي الأمريكية.
    Para este efecto solicitó al Gobierno del Zaire la autorización para hacer la misión, mientras que la Oficina del Alto Comisionado pidió al Presidente de la AFDL que se permitiese hacer la investigación con garantías de seguridad, lo que fue aceptado. UN وطلب لهذه الغاية تصريحاً من حكومة زائير، بينما طلب مكتب المفوض السامي من رئيس تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير السماح بإجراء التحقيق مع توفير ضمانات اﻷمن، فقبل ذلك.
    Como se ha manifestado en repetidas ocasiones, esto no sólo requiere una cesación del fuego sino también una aceptación clara e incondicional del plan por todas las partes interesadas, con garantías igualmente claras de que están dispuestas a cooperar en su aplicación ... UN وكما ذكر عدة مرات، فإن ذلك لا يتطلب وقفا فعليا ﻹطلاق النار فحسب، بل أيضا قبول جميع اﻷطراف المعنية للخطة بصورة واضحة وغير مشروطة مع توفير ضمانات على نفس القدر من الوضوح لاستعدادها للتعاون في سبيل تنفيذ الخطة...
    78. La Guía sigue el esquema general adoptado por muchos Estados para resolver conflictos entre acreedores con garantías reales concurrentes sobre accesorios fijos. UN 78- ويتبع الدليل النمط العام الذي اعتمده العديد من الدول لحسم النـزاعات بين الدائنين ذوي الحقوق المتنازعة في الملحقات.
    26.8 La División de Investigación investiga, con garantías de confidencialidad, los informes de posibles casos de conducta indebida y recomienda que se tomen las medidas apropiadas para asegurar que la Organización pueda promover la rendición de cuentas de manera más efectiva. UN 26-8 تحقق شعبة التحقيقات، مع تأكيدات بالمحافظة على السرية، في البلاغات باحتمال وقوع سوء سلوك، وتضع توصيات بالإجراء المناسب لتكفل قدرة المنظمة على تعزيز مساءلة الموظفين.
    Como democracia, Nepal está plenamente comprometido con la protección y el fomento de los derechos humanos de su pueblo en todas las circunstancias, con garantías constitucionales y jurídicas y la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Nepal es parte. UN وتلتزم نيبال كبلد ديمقراطي التزاما كاملا بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لشعبها تحت جميع الظروف، مع توفير الضمانات الدستورية والقانونية وتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت نيبال طرفا فيها.
    Después de todo, ha cooperado activamente con el OIEA para salvar omisiones anteriores: lo demuestran el detallado informe presentado al Organismo en 2003 y la firma ese mismo año, con garantías de inmediato cumplimiento, del protocolo adicional del OIEA. UN فقد تعاونت في نهاية المطاف بشكل نشط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتستدرك الأخطاء الماضية، كما يدل على ذلك تقريرها المفصل المقدم إلى الوكالة في عام 2003، وتوقيعها على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في نفس السنة، مع تقديم تأكيدات تتعلق بالتنفيذ الفوري للبروتوكول.
    - Régimen disciplinario, con garantías, procedimientos, instancias y sanciones pre-establecidas, así como el principio de que un juez/magistrado no puede ser investigado y sancionado sino por quien tiene funciones jurisdiccionales; UN - النظام التأديبي، مع ما ينطوي عليه ذلك من ضمانات وإجراءات ومحاكمات وجزاءات محددة مسبقا، وكذلك مبدأ عدم جواز التحقيق مع أحد القضاة أو مجازاته إلا ممن كان ذا اختصاص؛
    Tailandia solo puede extraditar basándose en un tratado de extradición con garantías de reciprocidad del Estado requirente, o en cumplimiento de otra obligación internacional. UN ولا يمكن لتايلند تسليم شخص إلا بموجب معاهدة لتسليم المجرمين تتضمن ضمانات بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل من قبل الدولة الطالبة، أو عملا بالتزام دولي ملزم آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus