Ese programa debe ser ambicioso y reflejar una visión clara de un mundo con igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أن تكون خطة العمل طموحة وأن تعكس رؤية واضحة لعالم تسوده المساواة بين الجنسين. |
La construcción de un entorno que ofrezca mejores condiciones de vida a una sociedad que envejece plantea el inmediato desafío de constituir una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | إن بناء بيئة لتهيئة أوضاع أفضل تستجيب لمجتمع شائخ يشكل تحديا عاجلا لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Esa disposición, que se basa en la Convención, se incluyó en la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Existen numerosos ejemplos en todo el mundo de vías de desarrollo alternativas encaminadas a lograr la sostenibilidad con igualdad entre los géneros. | UN | وهناك العديد من الأمثلة حول العالم عن مسارات التنمية البديلة التي تمضي نحو تحقيق الاستدامة مع المساواة بين الجنسين. |
Su principal objetivo es trabajar para que las mujeres se puedan desarrollar en libertad, en un entorno democrático, y con igualdad de oportunidades. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة النساء على تنمية قدراتهن في بيئة من الحرية والديمقراطية على أساس تكافؤ الفرص. |
Cuenta además con un eje sobre la mujer cuya imagen objetivo está referida a la construcción de una sociedad con igualdad y equidad entre hombres y mujeres. | UN | وتركِّز الاستراتيجية أيضاً على رسم صورة موضوعية للمرأة باعتبارها مشاركاً في بناء مجتمع قائم على المساواة والعدل بين الجنسين. |
B. Leyes y ordenanzas para el establecimiento de una sociedad con igualdad de género en las zonas rurales | UN | باء - القوانين والمراسيم من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية |
Como tal, es un grave problema que es preciso superar como parte del proceso hacia el logro de una sociedad con igualdad de género. | UN | وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Con arreglo a dichos planes, se han adoptado amplias medidas con miras al establecimiento de una sociedad con igualdad de género en el sector rural. | UN | وتمشياً مع هذه الخطط الأساسية تتخذ تدابير شاملة بقصد إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية. |
La Oficina del Gabinete trata igualmente de despertar el interés público en el establecimiento de una sociedad con igualdad de género mediante cursos de capacitación para funcionarios de las administraciones locales y centros para la igualdad de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء إلى خلق الزخم وتعزيز الوعي من أجل إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق عقد دورات تدريبية لموظفي الحكومات المحلية ومراكز المساواة بين الجنسين. |
39. ENCUESTA DE OPINIÓN SOBRE UNA SOCIEDAD con igualdad ENTRE LOS SEXOS | UN | ٩٣ - استقصاء الرأي العام المتعلق باقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين |
En su calidad de parte en la Convención, el Gobierno del Japón se empeña en seguir trabajando por eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y por constituir una sociedad con igualdad entre los géneros. | UN | ولما كانت حكومة اليابان طرفا في هذه الاتفاقية، فإنها تلتزم بمواصلة جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
La " ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros " se promulgó y entró en vigor en junio de 1999. | UN | صدر " القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين " ووضع موضع التنفيذ في حزيران/يونيه عام 1999. |
La finalidad de esta ley es promover la constitución de una sociedad con igualdad entre los géneros desarrollando los principios básicos, explicando las obligaciones y estipulando las disposiciones que constituyen la base de las políticas. | UN | الغرض من هذا القانون هو تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين بوضع المبادئ الأساسية، وتوضيح المسؤوليات، والنص على أحكام تشكل الأساس للسياسات. |
Desarrollo sostenible con igualdad entre los géneros: definiciones y conceptos | UN | جيم - التنمية المستدامة مع المساواة بين الجنسين: التعاريف والمفاهيم |
La República Federal Democrática de Koryo es un Estado reunificado de forma federal que tiene por objeto establecer un gobierno nacional unificado con la condición de que el norte y el sur reconozcan y toleren el sistema social e ideológico de cada uno, un gobierno en que ambas partes estén representadas en pie de igualdad y en el que pueden ejercer autonomía regional con igualdad de derechos y deberes. | UN | والجمهورية الاتحادية هي دولة فيدرالية موحدة ترمي إلى تنصيب حكومة وطنية موحدة بشرط اعتراف كل شطر بآراء الآخر ونظمه الاجتماعية والتسامح معها، أي أنها حكومة يُمثَّل فيها الجانبان على قدم المساواة ويُمارس كل منهما في إطارها استقلاله الذاتي الإقليمي مع المساواة في الحقوق والواجبات. |
Observando que el artículo 28 de la Convención sobre los Derechos del Niño reconoce el derecho del niño a la educación y establece obligaciones para los Estados partes en la Convención, a fin de que ese derecho pueda ejercerse progresivamente y con igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يلاحظ أن المادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل تسلم بحق الطفل في التعليم وتضع على كاهل الدول الأطراف في الاتفاقية التزامات، بهدف الإعمال التدريجي لهذا الحق على أساس تكافؤ الفرص، |
Uno se refiere a los mecanismos para que el funcionamiento, la aplicación y los resultados de la política de transporte contribuyan a una sociedad con igualdad de género. | UN | وأحد هذه الأهداف هو أن تسهم الصيغ المتعلقة بمعالجة سياسة النقل وتنفيذها ونتائجها في جعل المجتمع قائما على المساواة بين الجنسين. |
Reafirmaron su adhesión a la idea de una federación compuesta por dos zonas y dos comunidades con igualdad política, que se define en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Sobre esta base, se ha promulgado la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros y otros instrumentos para combatir la discriminación. | UN | وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز. |
En cuanto a la competitividad, las lagunas que hay que llenar en cuanto a la innovación y la productividad siguen representando un obstáculo fundamental para el éxito de las estrategias de crecimiento económico con igualdad. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على المنافسة، لا تزال الثغرات التي يتعين ملؤها في مجالات الابتكار والإنتاجية تمثل عائقا رئيسيا على طريق نجاح استراتيجيات تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف. |
Garantizar el acceso y la estabilidad en el empleo con igualdad de oportunidades y de trato en condiciones justas y favorables como la medida por excelencia para prevenir la migración femenina. | UN | :: ضمان إمكانية الحصول على العمل والاستقرار الوظيفي مع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بشروط عادلة ومؤاتية حيث أن ذلك من أفضل وسائل منع هجرة الإناث؛ |
2.44 En términos prácticos, parece que es preciso elegir entre la simplicidad con algo de desigualdad por un lado y la complejidad con igualdad por el otro. Si se aplica el sueldo anual total al plan de pensiones en vigor antes del 1º de enero de 1991, se obtiene la simplicidad con algo de desigualdad respecto de quienes se jubilan en países de costo de la vida particularmente elevado. | UN | ٢-٤٤ وفي الواقع العملي، يبدو أن الاختيار هو بين البساطة مع بعض اﻹجحاف من ناحية والتعقيد مع اﻹنصاف من الناحية اﻷخرى، ولو اعتمد المرتب السنوي الكامل في نظام المعاشات التقاعدية الذي كان ساريا قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ﻷدى ذلك الى البساطة ولكن مع بعض اﻹجحاف في حق الذين يتقاعدون في بلدان تكاليف المعيشة فيها بالغة الارتفاع. |
:: Asociaciones genuinas con igualdad de oportunidades y una identificación local con el proceso; | UN | :: شراكات حقيقية تتسم بالإنصاف وتوجد ملكيتها في أيد محلية؛ |
El Gobierno del Japón presentó un informe anual a la Dieta en que describía los avances conseguidos hacia el logro de una sociedad con igualdad de género, las actividades del último año y las propuestas para el año siguiente. | UN | وتقدم حكومة اليابان تقريرا سنويا إلى مجلس المستشارين يصف أوجه التقدم نحو مجتمع يتسم بالمساواة بين الجنسين، والإجراءات التي اتخذت في السنة المالية والمقترحات الخاصة بالعام التالي. |
Como su mismo nombre indica, su principal objetivo es trabajar para que las mujeres se puedan desarrollar en libertad, en un entorno democrático y con igualdad de oportunidades. | UN | ويدل اسم الرابطة على أن هدفها الرئيسي هو العمل على تمكين المرأة من التقدم بحرية في مناخ ديمقراطي وفي إطار تكافؤ الفرص. |
Es la clase de sitio que permite a la gente mirar a los demás con igualdad; | Open Subtitles | مكان حيث ينظر الناس إلى بعضهم البعض بمساواة |
No debemos desaprovechar esta oportunidad de volver a comprometernos con el objetivo monumental pero claro que nosotros mismos nos hemos fijado: el desarrollo sostenible con igualdad para todos. | UN | يجب أن لا نترك هذه المناسبة تمر دون إعادة الالتزام بالهدف الضخم ولكن الواضح الذي حددناه نحن أنفسنا وهو التنمية المستدامة مع العدالة للجميع. |
Después de 1977, mediante resoluciones del Consejo de Seguridad, se aprobó la evolución de la República de Chipre hacia una federación bicomunal y bizonal con igualdad política, definida no como igualdad numérica, sino como participación efectiva de ambas comunidades en todos los órganos del Gobierno. | UN | وبعد عام 1977، أقر مجلس الأمن من خلال قراراته تحويل جمهورية قبرص إلى اتحاد ثنائي الطائفة والمنطقة، مع مساواة سياسية، غير محددة على أساس المساواة العددية، وإنما وفقا للمشاركة الفعالة لكلتا الطائفتين في جميع أجهزة الحكومة. |