Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية. |
Por espacio de más de medio siglo, el mundo ha sido testigo de la lucha de todo un pueblo y de toda una nación en pro de sus derechos inalienables, con inclusión del derecho a establecer una patria soberana e independiente. | UN | ولما يربو على نصف قرن، شهد العالم كفاح شعب كامل وأمة كاملة من أجل حقوقهما غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إنشاء وطن مستقل وذي سيادة. |
CULTURALES, con inclusión del derecho AL DESARROLLO | UN | والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية |
CULTURALES, con inclusión del derecho AL DESARROLLO | UN | والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية |
A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. | UN | وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة. |
473. El Comité expresa preocupación por la aplicación de garantías legales en la práctica real para prevenir la discriminación racial respecto de diversas libertades fundamentales, con inclusión del derecho a elegir una religión y cambiar de ella. | UN | ٤٧٣ - واللجنة تعرب عن قلقها إزاء التطبيق العملي للضمانات القانونية بغية منع التمييز العنصري فيما يتعلق ببعض الحريات اﻷساسية، من بينها حق المرء في اختيار دينه وتغييره. |
52. El párrafo 1 del artículo 2, el párrafo 1 del artículo 11 y el artículo 23 del Pacto exigen a los Estados que reconozcan el papel fundamental de la cooperación y la asistencia internacionales y adopten medidas conjuntas o a título individual para lograr el pleno ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, con inclusión del derecho a la seguridad social. | UN | ٥٢- تقضي الفقرة ١ من المادة ٢ والفقرة ١ من المادة ١١ والمادة ٢٣ من العهد بأن تقر الدول الأطراف بالدور الأساسي للتعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لبلوغ الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في العهد، ومن ضمنها الحق في الضمان الاجتماعي. |
La sección III se ocupa específicamente de la protección de los derechos de los refugiados y de las personas desplazadas, con inclusión del derecho a un retorno seguro, voluntario y digno y el derecho a un recurso en casos de violación de los derechos humanos. | UN | ويعنى الفرع الثالث بالتحديد بحماية حقوق اللاجئين والمشردين، بما فيها الحق في عودة آمنة وطوعية وكريمة والحق في الانتصاف في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Saludaron la aprobación de la resolución 53/136 sobre el derecho al desarrollo por la Asamblea General de las Naciones Unidas y afirmaron que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, con inclusión del derecho al desarrollo, son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ورحبوا باتخاذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة القرار ٥٢/١٣٦ بشأن الحق في التنمية وأكدوا أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما فيها الحق في التنمية، أمور مترابطة ومتعاضدة. |
Mi Gobierno subraya la necesidad de afirmar el carácter integrado, interdependiente e indivisible de todas las categorías de derechos, en virtud del cual los derechos políticos y civiles, económicos, sociales y culturales, con inclusión del derecho al desarrollo, son tratados de manera igualitaria. | UN | وتؤكد حكومتي على ضرورة ترسيخ الطابع المتكامل والمترابط والذي لا يتجزأ لجميع فئات الحقوق، بحيث تعامل الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في التنمية، على قدم المساواة. |
Nepal es parte en la mayoría de los instrumentos de derechos humanos y consideramos que los derechos civiles y políticos son tan importantes como los económicos, sociales y culturales, con inclusión del derecho al desarrollo, para el saludable progreso de la sociedad. | UN | ونيبال طرف في معظم صكوك حقوق الإنسان، ونرى أن الحقوق السياسية والمدنية لها نفس أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - بما فيها الحق في التنمية، والتقدم الصحيح للمجتمع. |
Se debe facilitar a los Estados una asistencia técnica y financiera incondicional para que sus esfuerzos nacionales destinados a promover los derechos humanitarios se vean complementados, en lugar de obstaculizados por la comunidad internacional, que debe contribuir a garantizar que todos los derechos están protegidos, con inclusión del derecho al desarrollo. | UN | وطالب بضرورة حصول الدول على مساعدة تقنية ومالية غير مشروطة لكي تصبح جهودها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان متكاملة بدلا من أن تكون متضاربة مع جهود المجتمع الدولي، مما يساعد على ضمان حماية جميع الحقوق، بما فيها الحق في التنمية. |
104. La legislación noruega debe respetar los derechos humanos, con inclusión del derecho a la libertad de expresión, el derecho a la libertad religiosa y el derecho a la intimidad. | UN | 104- يجب أن تكون التشريعات النرويجية متوافقة مع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية التعبير، والحق في الحرية الدينية، والحق في الخصوصية. |
CULTURALES, con inclusión del derecho AL DESARROLLO | UN | والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية في التنمية |
c) Derecho a un tratamiento igualitario ante los tribunales y otras instituciones, con inclusión del derecho a la reparación por daños sufridos como resultado de la discriminación racial; | UN | )ج( الحق في المساواة أمام المحاكم والمؤسسات القانونية اﻷخرى، بما في ذلك الحق في التعويض عن اﻷضرار الناتجة عن التمييز؛ |
Se congratula de la apertura de la Oficina de Coordinación Técnica de la Unión Europea y del interés acreditado por la Unión Europea en la asistencia técnica en materia de derechos humanos, con inclusión del derecho a la educación, el derecho a la salud, la asistencia a los refugiados y a las organizaciones no gubernamentales camboyanas de derechos humanos. | UN | وهو يرحب بافتتاح مكتب التنسيق التقني للاتحاد اﻷوروبي، وبالاهتمام الذي يبديه الاتحاد اﻷوروبي في تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التعليم والحق في الصحة وتقديم المساعدة إلى اللاجئين وإلى المنظمات الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
22. Debería ser obligación de cada uno de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales proteger y promover todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, con inclusión del derecho al desarrollo. | UN | ٢٢- وينبغي أن تقع على كل دولة طرف وكل منظمة دولية مسؤولية حماية وتعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
b) La promoción, la protección y el respeto de todos los derechos humanos, con inclusión del derecho al desarrollo y las libertades fundamentales, en particular: | UN | (ب) تعزيز وحماية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، والحريات الأساسية، ولا سيما: |
En los asuntos civiles las mujeres disfrutan de una capacidad idéntica a la de los hombres, con inclusión del derecho a concertar contratos, administrar bienes y un trato igual en todas las etapas del procedimiento ante los tribunales. | UN | 390- وعلى صعيد المسائل المدنية، تحظى النساء بأهلية مماثلة لأهلية الرجال، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات وتعاملها على قدم المساواة في كافة مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية. |
A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. | UN | وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة. |
A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de sus disposiciones en la materia. | UN | وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30، على أساس النظام الأساسي، بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة. |
A continuación se indican excepciones a la norma del artículo 30 sobre la base del Estatuto y con inclusión del derecho aplicable en virtud de las disposiciones del Estatuto en la materia. | UN | وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة. |
473. El Comité expresa preocupación por la aplicación de garantías legales en la práctica real para prevenir la discriminación racial respecto de diversas libertades fundamentales, con inclusión del derecho a elegir una religión y cambiar de ella. | UN | ٤٧٣ - واللجنة تعرب عن قلقها إزاء التطبيق العملي للضمانات القانونية بغية منع التمييز العنصري فيما يتعلق ببعض الحريات اﻷساسية، من بينها حق المرء في اختيار دينه وتغييره. |
52. El párrafo 1 del artículo 2, el párrafo 1 del artículo 11 y el artículo 23 del Pacto exigen a los Estados que reconozcan el papel fundamental de la cooperación y la asistencia internacionales y adopten medidas conjuntas o a título individual para lograr el pleno ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, con inclusión del derecho a la seguridad social. | UN | ٥٢- تقضي الفقرة ١ من المادة ٢ والفقرة ١ من المادة ١١ والمادة ٢٣ من العهد بأن تقر الدول الأطراف بالدور الأساسي للتعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد بشكل كامل، ومن ضمنها الحق في الضمان الاجتماعي. |