"con iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمبادرات
        
    • مع المبادرات
        
    • مع مبادرات
        
    • من خلال مبادرات
        
    • باتخاذ مبادرات
        
    • طريق بذل جهود
        
    • في المبادرات
        
    • بالمبادرات
        
    • طريق مبادرات
        
    • من خلال المبادرات
        
    • مع جهود
        
    • وبمبادرات
        
    • في مبادرات
        
    • لديها مبادرات
        
    • إطار المبادرات
        
    Ese tipo de asistencia, que es indispensable para el período inmediatamente posterior al retorno, debe complementarse con iniciativas de desarrollo. UN ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية.
    Ese tipo de asistencia, que es indispensable para el período inmediatamente posterior al retorno, debe complementarse con iniciativas de desarrollo. UN ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية.
    La Misión siguió cooperando estrechamente con iniciativas del Canadá, Francia y los Estados Unidos para fortalecer el sistema judicial. UN وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي.
    Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. UN وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن.
    Las actividades se coordinan con iniciativas de los demás organismos competentes. UN وتنسَّق الأنشطة مع مبادرات الوكالات المختصة الأخرى.
    Otro dijo que la modernización de las infraestructuras básicas se había intensificado en los últimos años, con los beneficios del alivio de la deuda, y que se estaban complementando con iniciativas de desarrollo urbano basadas en la comunidad. UN وقال آخر إنه قد تم زيادة تحسين الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة باستخدام المكاسب التي تحققت من تخفيف الديون وأنه يجري إتمام هذه الهياكل من خلال مبادرات التنمية الحضرية المستندة إلى المجتمع.
    Es preciso contar con iniciativas constructivas que pongan en marcha dicho proceso. UN ولا بد من القيام بمبادرات بناءة لتحريك هذه العملية.
    Esa cooperación para el desarrollo debe vincularse con iniciativas de política y de consolidación de la paz que permitan alcanzar una paz sostenible. UN ومثل هذا التعاون اﻹنمائي يجب أن يرتبط بمبادرات سياسية وجهود لبناء السلم إذا أريد للسلم أن يكون قابلا لﻹدامة.
    En estas circunstancias, sigue necesitándose la asistencia oficial para el desarrollo, que debería complementarse con iniciativas del sector privado. UN وأمام هذه الخلفية لا تزال المساعــدة اﻹنمائية مطلوبة وينبغي أن تستكمل بمبادرات من القطاع الخاص.
    Los tratados mundiales pueden y deben complementarse con iniciativas y asociaciones menos formalizadas de no proliferación. UN والمعاهدات العالمية يمكن, بل ينبغي, تكميلها بمبادرات وشراكات لعدم الانتشار أقل طابعا رسميا.
    Este objetivo se pone en práctica en parte mediante la cooperación con iniciativas educativas privadas, como el proyecto Na ' aleh. UN وينفذ هذا بصورة جزئية من خلال التعاون مع المبادرات التعليمية الخاصة، مثل مشروع نعاليه.
    De hecho, algunas de las recomendaciones de la DCI coinciden con iniciativas sobre gestión respecto de las cuales el ACNUR ya está tomando medidas. UN ويتفق بعض توصيات الوحدة بالفعل مع المبادرات التنظيمية التي تعكف المفوضية على إنفاذها حاليا.
    Se ha señalado que una cobertura más amplia, unos subsidios mayores y una convergencia administrativa con iniciativas similares (PETI) contribuiría a aumentar la eficacia del programa. UN وأُشير إلى أن تحسين التغطية وتقديم مبالغ أكبر والاندماج الإداري مع المبادرات المشابهة هي أمور من شأنها أن تحسن فعالية هذا البرنامج.
    Asimismo, los programas de promoción de vínculos pueden ser más eficaces si se combinan con iniciativas de creación de grupos de empresas. UN كما يمكن أيضاً لأوجه التضافر مع مبادرات التنمية العنقودية أن تدعم فعالية برامج تعزيز الروابط التجارية.
    En algunos casos, esos proyectos funcionan conjuntamente con iniciativas del Estado o con ONG. UN وتعمل هذه المشاريع في بعض الحالات بالاشتراك مع مبادرات حكومية أو منظمات غير حكومية.
    Además, la sociedad civil también está profundamente comprometida con iniciativas como la declaración de líderes mundiales presentada oficialmente a las Naciones Unidas ayer. UN ويشارك المجتمع المدني أيضا مشاركة كبيرة، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل بيان قادة العالم الذي قُدّم للأمم المتحدة رسميا يوم أمس.
    Se debe hacer que los mecanismos del Decenio sean capaces de responder con iniciativas prácticas a esas necesidades. UN وينبغي تمكين آليات العقد من الاستجابة لهذه الاحتياجات باتخاذ مبادرات عملية.
    4. Reconoce que las iniciativas nacionales para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita pueden reforzarse con iniciativas de ese tipo a nivel regional y subregional; UN 4 - تسلم بأنه من الممكن تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها عن طريق بذل جهود مماثلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    La Oficina está coordinando estrechamente sus actividades con iniciativas conexas patrocinadas por el Departamento de Asuntos Humanitarios, en las que también participa. UN وتقوم المفوضية بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك في المبادرات ذات الصلة التي ترعاها هذه اﻹدارة.
    En comparación con iniciativas anteriores, la reforma de dicha enseñanza constituye una medida de mayor intensidad y orientación. UN وهذا القانون عند مقارنته بالمبادرات السابقة يعتبر أوسع وأحسن استهدافا.
    Deben complementarse sin embargo con iniciativas de coordinación a diversos niveles y en muchos foros diferentes. UN ولكن يجب إكمال دورها عن طريق مبادرات التنسيق التي تبذل على مستويات مختلفة وبأشكال عديدة مختلفة.
    Si bien África del Norte dispone de una red bien implantada, actualmente se enfrenta a una serie de obstáculos a la cooperación, que únicamente se pueden superar con iniciativas locales. UN ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها.
    Los programas de prevención del VIH deben ir aparejados con iniciativas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويجب معالجة العنف ضد النساء والفتيات جنبا إلى جنب مع جهود الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Además, la cuestión se relaciona con problemas ambientales mundiales, así como con iniciativas de desarrollo nacionales. UN وتتصل هذه المسألة، باﻹضافة إلى ذلك، بمشاكل البيئة العالمية وبمبادرات التنمية الوطنية أيضاً.
    Análogamente, el Centro estuvo asociado con iniciativas del UNICEF a nivel de los países sobre los derechos del niño para promover reformas legislativas e institucionales en Asia central, América Latina y Asia meridional. UN واشترك المركز أيضا في مبادرات رفيعة المستوى قامت بها اليونيسيف في مجال حقوق الطفل بغية تعزيز الإصلاحات التشريعية والمؤسسية في آسيا الوسطى، وأمريكا اللاتينية، وجنوب آسيا.
    Todas las subregiones contaban con alguna iniciativa y en todas ellas había más países con iniciativas que sin ellas. UN ويزيد عدد البلدان التي لديها مبادرات من هذا النوع عن تلك التي ليس لديها في جميع المناطق دون الإقليمية.
    También proporcionará mecanismos de alerta temprana sobre riesgos ambientales y conocimientos técnicos sobre la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos y compartidos en relación con iniciativas pertinentes dirigidas por las Naciones Unidas. UN كما سيوفر الإنذار المبكر بالمخاطر البيئية والخبرات في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والمشتركة، في إطار المبادرات ذات الصلة بهذا الشأن التي تشرف عليها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus