"con la adopción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وباعتماد
        
    • مع اعتماد
        
    • ومع اعتماد
        
    • من خلال اعتماد
        
    • عن اعتماد
        
    • مع التحول
        
    • عن طريق اعتماد
        
    • مع القيام
        
    • مع اتخاذ
        
    • لدى اعتماد
        
    • بعمليات التبني
        
    • خلال اتخاذ
        
    • باتخاذه
        
    • بشأن التحول
        
    • ولقد تم باعتماد
        
    con la adopción de esta decisión sobre el establecimiento de un CEAC, la CP dejará de hacer uso del Comité Plenario, que es un órgano ad hoc. UN وباعتماد مقرر من هذا القبيل، يتوقف مؤتمر الأطراف عن استخدام اللجنة الجامعة، التي تعتبر هيئة مخصصة.
    con la adopción de estas prácticas industriales, las industrias filipinas serán más competitivas en el mercado mundial. UN وباعتماد هذه الممارسات في مجال الصناعة ستكتسب الصناعات الفلبينية قدرة تنافسية عالية في السوق العالمية.
    Con nuestros esfuerzos y acciones comunes podremos lograr que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas coincida con la adopción de este documento. UN ويمكن بجهودنا وأعمالنا المشتركة أن نكفل أن تتزامن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع اعتماد هذه الوثيقة.
    con la adopción del Protocolo de Kyoto, las Partes del anexo I tendrán que prever el establecimiento de sistemas nacionales para la reunión y presentación de la información y los datos pertinentes, lo que algunas de ellas ya han empezado a hacer. UN ومع اعتماد بروتوكول كيوتو، سيلزم أن تتطلع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى إنشاء نظم وطنية لجمع المعلومات والبيانات ذات الصلة وتقديم تقارير عنها، وقد باشر بعض اﻷطراف بالفعل العمل في هذا الصدد.
    Esta finalidad se logrará con la adopción de una amplia estrategia de atención primaria de salud. UN وسيتحقق ذلك من خلال اعتماد استراتيجية واسعة النطاق للرعاية الصحية الأولية.
    Ese seminario culminó con la adopción por 12 Estados Miembros de la región de la Declaración de Guatemala sobre la Violencia y el Desarrollo. UN وأسفرت الحلقة الدراسية، عن اعتماد 12 دولة من الدول الأعضاء في المنطقة لإعلان غواتيمالا بشأن العنف المسلح والتنمية.
    Termostatos: Experiencia positiva con la adopción de tecnologías alternativas. UN منظمات الحرارة: خبرة إيجابية مع التحول التكنولوجي.
    Manifestamos nuestra decisión de trabajar en forma conjunta por el fortalecimiento de la Convención de Armas Biológicas con la adopción de medidas adecuadas. UN وقد قررنا العمل معاً على تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق اعتماد تدابير مناسبة.
    Se espera que con la adopción del nuevo formato la información sea más completa y compatible y que por consiguiente pueda clasificarse. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير، ينبغي توقُّع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    Se espera que con la adopción del nuevo formato la información sea más completa y compatible y que, por consiguiente, pueda clasificarse. UN وباعتماد الشكل الجديد لتقديم التقارير يُمكن توقع الحصول على معلوماتٍ أكثر توافقاً وشمولاً.
    Se espera que con la adopción del nuevo formato la información sea más completa y compatible y que por consiguiente, pueda clasificarse. UN وباعتماد الشكل الجديد للإبلاغ، يتوقع أن تكون المعلومات أكثر اتساقاً وشمولاً.
    Desde luego, debería figurar el elemento jurídico, junto con la adopción de las mejores prácticas de contención de la corrupción en todo el mundo. UN وبالطبع هناك العنصر القانوني، جنباً إلى جنب مع اعتماد أفضل الممارسات بشأن كبح جماح الفساد في جميع أنحاء العالم.
    Se espera que, con la adopción del concepto, y después de la puesta en marcha de las medidas para aplicarlo, en principio se producirá una mejora de la situación. UN ومن المتوقع أن تتحسن الحالة من حيث المبدأ مع اعتماد الاستراتيجية وبعد إعمال التدابير لتنفيذها.
    Desde el inicio, estaba previsto que esta recomendación se aplicara con la adopción de IPSAS en 2010. UN فمنذ البداية، كان من المقرر أن تنفذ هذه التوصية مع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010.
    con la adopción de las directrices estratégicas, se pide al sistema de la Estrategia que se centre en lo siguiente: UN 16 - ومع اعتماد التوجهات الاستراتيجية، ينبغي لشبكة الاستراتيجية أن تركز على المجالات التالية:
    con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por parte de la Unión Africana en 2001, la NEPAD pasó a ser el principal marco estratégico mediante el que el sistema de las Naciones Unidas se relaciona con África. UN ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا.
    Se dijo que con la adopción de esas normas, podrían aprovecharse al máximo las posibilidades que ofrecían las Naciones Unidas en su condición de tribuna más adecuada para el arreglo de las controversias. UN وذكر أنه يمكن تحقيق الاستخدام الكامل ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة بوصفها أفضل محفل لتسوية المنازعات، من خلال اعتماد هذه القواعد.
    La mesa redonda culminó con la adopción de una declaración en que, entre otras cosas, se pedía el establecimiento de una red parlamentaria sobre la Convención, con los auspicios de la UIP. UN وقد أسفر اجتماع المائدة المستديرة عن اعتماد إعلان يدعو من ضمن ما يدعو إليه إلى إنشاء شبكة برلمانية معنية بالاتفاقية تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي.
    Informar del uso y las cantidades relativas de mercurio en esos productos y procesos, el nivel de sustitución de esos productos y proceso y las experiencias con la adopción de tecnologías alternativas y productos alternativos. UN الإبلاغ عن استخدام الزئبق وكمياته النسبية في تلك المنتجات والعمليات، ومستوى البدائل لتلك المنتجات والعمليات، والخبرات المكتسبة مع التحول التكنولوجي والبدائل.
    Una Comisión Electoral Central multiétnica estableció la base reglamentaria para las operaciones con la adopción de 15 normas electorales. UN ووضعت لجنة انتخابات مركزية متعددة الإثنيات الأساس التنظيمي للعمليات عن طريق اعتماد 15 قاعدة انتخابية.
    El cuarto objetivo es la introducción de la participación obligatoria de las mujeres en todos los comités, comisiones y órganos de trabajo de las organizaciones deportivas, y se prevén actividades relacionadas con la adopción de las recomendaciones del Gobierno/el ministerio competente sobre el porcentaje deseado de participación de las mujeres, en consonancia con las normas internacionales y europeas. UN والهدف الرابع هو إدخال المشاركة الإلزامية للنساء في جميع اللجان وهيئات العمل في المنظمات الرياضية مع القيام بأنشطة متصلة باعتماد توصيات الحكومة/الوزارة المختصة بشأن النسبة المئوية المستصوبة لمشاركة النساء وفقاً للمعايير العالمية والأوروبية.
    Durante el año, surgió un consenso amplio acerca de la necesidad de tratar la cuestión de la seguridad en forma paralela con la adopción de medidas en materia política, económica y humanitaria. UN وخلال السنة، برز توافق في الآراء واسع النطاق بشأن ضرورة معالجة مسألة الأمن بالتوازي مع اتخاذ خطوات في المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية.
    con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes africanos habían reconocido que los propios africanos tenían que desempeñar un papel sustancial en el desarrollo de su continente. UN 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم.
    Estos objetivos sólo se lograrán con la adopción de medidas concretas sobre las diversas cuestiones que he enumerado de manera detallada en el presente informe. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    Expresó su confianza en que, con la adopción de enérgicas medidas de gestión, la situación del UNIFEM en materia de gestión era sólida al aunarse la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وأعرب عن ثقته من أن الصندوق باتخاذه تدابير إدارية قوية يضع نفسه على المسار اﻹداري السليم خاصة مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    Termómetros: Experiencia positiva con la adopción de tecnologías alternativas como la digital y con otros productos. UN موازين الحرارة: خبرة إيجابية بشأن التحول التكنولوجي إلى البدائل الرقمية والبدائل الأخرى.
    3. con la adopción de la Declaración de Soberanía de la República Eslovaca, el 17 de julio de 1992, se contrajo el compromiso básico de respetar " los derechos de todos los ciudadanos, todas las naciones, todas las minorías nacionales y todos los grupos étnicos, así como el legado democrático y humanístico de Europa y del mundo " . UN ٣- ولقد تم باعتماد إعلان سيادة الجمهورية السلوفاكية بتاريخ ٧١ تموز/يوليه ٢٩٩١، اتخاذ الخطوة اﻷساسية لمراعاة " حقوق جميع المواطنين، واﻷمم، وجميع اﻷقليات القومية، والجماعات اﻹثنية، فضلاً عن التراث الديمقراطي واﻹنساني اﻷوروبي والعالمي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus