Para ello, hemos solicitado al Secretario General, con la anuencia de todos, que nos mantenga informados sobre esta cuestión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة خمس دقائق لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية. |
con la anuencia de la Unión Europea, la leche se distribuyó en cambio a unos 80.000 refugiados sierraleoneses y desplazados internos en Monrovia y sus alrededores. | UN | ووزع الحليب المقشود المجفف، بدلا من ذلك، بموافقة الاتحاد الأوروبي، على نحو ٠٠٠ ٨٠ لاجئ سيراليوني ومواطن مشرد داخليا في مونروفيا وضواحيها. |
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva que esos arreglos tenían carácter provisional y contaban con la anuencia de los gobiernos interesados. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن هذه الترتيبات قد تمت بصفة مؤقتة وبموافقة الحكومات المساهمة بقوات المعنية. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة كل كلمة تُلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بخمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، مدة كل كلمة تُلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بخمس دقائق. |
Las personas que se atreven a desobedecer son objeto de diversos tipos de hostigamiento, con la anuencia de los dirigentes albaneses. | UN | وستعرض من يخالفونهم لمختلف أشكال المضايقة بموافقة القيادة اﻷلبانية. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل اﻹجرائية مدة خمس دقائق. |
El auto provisional se emitió con la anuencia de la Procuraduría General, la que anunció que por el momento no era necesario recurrir a esos métodos. | UN | وقد صدر اﻷمر المؤقت بموافقة مكتب النائب العام الذي صرح بعدم وجود حاجة، في الوقت الحالي، لاستجواب السيد حمدان باستخدام الوسائل البدنية. |
Esa situación se plantea porque en 1990 la Comisión, con la anuencia de la Asamblea General, eliminó las clases negativas del ajuste por lugar de destino. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن قيام اللجنة بإلغاء تسوية مقر العمل السلبية في عام 1990، بموافقة الجمعية العامة. |
Los miembros del Tribunal son nombrados por el Presidente, con la anuencia de la Asamblea Nacional. | UN | ويعين رئيس الجمهورية أعضاءها بموافقة المجلس الوطني. |
Más de 250.000 extranjeros han entrado clandestinamente en Kosovo y Metohija con la anuencia de la UNMIK y la KFOR. | UN | دخل إلى كوسوفو وميتوهيا على نحو غير قانوني أكثر من 000 250 أجنبي بموافقة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية. |
Más de 250.000 extranjeros han entrado clandestinamente en Kosovo y Metohija con la anuencia de la UNMIK y la KFOR. | UN | دخل كوسوفو وميتوهيا ما يزيد على 000 250 من الرعايا الأجانب بصورة غير مشروعة، بموافقة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
con la anuencia de los miembros, les daría la palabra mañana al inicio de nuestra sesión. | UN | وبموافقة الأعضاء، ولأن الوقت قد تأخر، سوف أعطيهم الكلمة غداً في بداية اجتماعنا. |
con la anuencia de la Directora Ejecutiva del UNFPA, los miembros del Comité decidieron visitar algunas oficinas regionales y nacionales en 2011. | UN | وبموافقة من المدير التنفيذي للصندوق، فضّل أعضاء اللجنة الاستشارية القيام بزيارة مكاتب إقليمية، ومكاتب قطرية مختارة في عام 2011. |
Un representante opinó que en cada período de sesiones del Comité se debería examinar la totalidad de las cuestiones, aunque añadió, con la anuencia de otros representantes, que las cuestiones sobre las que se disponía de suficiente información, tales como el suministro, el almacenamiento, la extracción primaria y los productos, podrían examinarse en las primeras etapas del proceso. | UN | وذكر أحد الممثلين وجهة النظر التي ترى ضرورة تناول النطاق الكامل للقضايا في كل دورة من دورات اللجنة إلا أنه أضاف، ووافق معه آخرون، أنه بالنسبة للقضايا التي تتوافر عنها معلومات كافية مثل الإمدادات والتخزين والتعدين الأولي والمنتجات فيمكن مناقشتها في وقت مبكر من العملية. |
Después de la sesión, el Presidente se dirigió a los medios de información, con la anuencia de los miembros del Consejo, celebró la firma del Acuerdo de paz de Lomé y elogió la función desempeñada por la CEDEAO y el Presidente Eyadéma para lograr la conclusión satisfactoria de las conversaciones. | UN | وعقب تلك الجلسة، وجَّه رئيس المجلس كلمة إلى وسائط الإعلام، حسبما أذن له أعضاء المجلس، رحب فيها بتوقيع اتفاق للسلام وأثنى على الدور الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والرئيس أياديمي في اختتام المحادثات بنجاح. |