"con la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع تنفيذ
        
    • مع تطبيق
        
    • مع التنفيذ
        
    • وبتنفيذ
        
    • ومع تنفيذ
        
    • عند تنفيذ
        
    • عن تطبيق
        
    • من تطبيق
        
    • من خلال تنفيذ
        
    • بالتطبيق
        
    • وبالتنفيذ
        
    • من خلال تطبيق
        
    • يتعلق بتطبيق
        
    • عن التطبيق
        
    • يؤدى التطبيق
        
    A nivel internacional, las actividades complementarias deberán armonizar con la aplicación de las decisiones y recomendaciones de las últimas conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتماشى أنشطة المتابعة، على الصعيد الدولي، مع تنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    El comportamiento macroeconómico general de la economía ha mejorado con la aplicación de medidas fiscales y monetarias contra la inflación. UN ولقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الكلي العام مع تنفيذ تدابير خفض التضخم المالي والتدابير النقدية.
    Esa mayor uniformidad también estaría plenamente en consonancia con la aplicación del enfoque integrado y de ciclo de vida a la gestión de los productos químicos y desechos conexos. UN وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات.
    69. Se afirma que el grupo Taliban ha declarado su propósito de imponer un régimen islámico en el Afganistán, con la aplicación estricta de la ley islámica. UN ٦٩ - وذكرت التقارير أن حركة طالبان قد بدأت في فرض نظام إسلامي بأفغانستان، مع التنفيذ الصارم للقانون اﻹسلامي.
    con la aplicación de este Plan, el Ecuador espera crear su reserva alimentaria. UN وبتنفيذ هذه الخطة، تأمل إكوادور في تكوين احتياطيها الخاص من الأغذية.
    con la aplicación del Sistema de gestión de la información financiera, que comenzó en 1997, se debería resolver esa cuestión. UN ومع تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية الذي بدأ في عام ١٩٩٧، فإن هذه المسألة ينبغي أن تحل.
    Plazo: 2012, con la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público UN التاريخ المستهدف: 2012، عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    El Comité desempeñará una función importante en la región de la CEPE en la aplicación del Programa de Hábitat en coordinación con la aplicación del Programa 21. UN وستضطلع اللجنة بدور رئيسي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تنفيذ خطة الموئل بالتنسيق مع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    El Comité desempeñará una función importante en la región de la CEPE en la aplicación del Programa de Hábitat en coordinación con la aplicación del Programa 21. UN وستضطلع اللجنة بدور رئيسي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تنفيذ خطة الموئل بالتنسيق مع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Esa actividad, cuyos planes se encuentran en una etapa avanzada, se emprenderá conjuntamente con la aplicación de la nueva versión del módulo 2. UN وقد وصلت الخطط المتعلقة بهذا النشاط مرحلة متقدمة وسيشرع بهذا النشاط بالاقتران مع تنفيذ الصيغة الجديدة من اﻷصدار ٢.
    ASIGNACIÓN DE RECURSOS GENERALES con la aplicación DEL UN توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩
    ANEXO Asignación de recursos generales con la aplicación del UN توزيع الموارد العامة مع تنفيذ النظام المعدل بدءا من ١٩٩٩
    Esa mayor uniformidad también estaría plenamente en consonancia con la aplicación del enfoque integrado y de ciclo de vida a la gestión de los productos químicos y desechos conexos. UN وسوف يكون هذا الترابط الأوثق متوافقاً بصورة كاملة مع تطبيق النهوج المتكاملة التي تشمل دورة الحياة إزاء إدارة المواد الكيميائية وما يرتبط بها من نفايات.
    con la aplicación de la irreversibilidad, el desarme nuclear allanará el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN فنزع السلاح النووي مع تطبيق مبدأ اللارجعة سيمهّد الطريق لإيجاد عالم متحرر من الأسلحة النووية.
    Opinó, además, que la política del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un plan de pensiones uniforme en todo el sistema, independientemente de las condiciones locales, había estado en consonancia con la aplicación del Principio Flemming desde el principio del régimen común. UN ورئي كذلك أن سياسة النظام الموحد للأمم المتحدة، التي تتمثل في تطبيق مخطط موحد للمعاشات التقاعدية على نطاق المنظومة بغض النظر عن الأوضاع المحلية، هى سياسة تتسق مع تطبيق مبدأ فليمنغ منذ الأيام الأولى للنظام الموحد.
    Sin embargo, se abrigan esperanzas de poder luchar contra las tendencias negativas con la aplicación plena de la política educativa del Gobierno, encaminada a fomentar la educación femenina mediante la ejecución del programa de educación básica universal. UN ومع ذلك يؤمَل التصدي للاتجاهات السلبية مع التنفيذ الكامل للسياسة التعليمية للحكومة الرامية إلى تعزيز تعليم المرأة من خلال توليها أمر برنامج التعليم الأساسي الشامل.
    con la aplicación de dicho Programa, se ha podido observar un importante avance en el número de mujeres capacitadas en los últimos años. UN وبتنفيذ هذا البرنامج، تحقق تقدم كبير في عدد النساء المدربات في السنوات اﻷخيرة.
    Hemos reforzado nuestra capacidad militar y, con la aplicación de la doctrina de defensa conjunta, hemos vuelto a traer a Grecia a la isla. UN لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا.
    El OOPS explicó que esta política contable se aclarará con la aplicación de las IPSAS. UN وأوضحت الأونروا أن السياسة المحاسبية للموجودات ستعالج عند تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Las controversias que surjan en relación con la aplicación de los presentes principios serán resueltas mediante los procedimientos establecidos para el arreglo pacífico de controversias. UN يُحل أيّ نـزاع ينشأ عن تطبيق هذه المبادئ عن طريق الإجراءات المقرّرة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    También sigue siendo necesario determinar y documentar los beneficios que se espera obtener con la aplicación de las IPSAS. UN كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    También se comunicaron avances en la lucha contra la discriminación y el racismo, con la aplicación de políticas específicas sobre esa cuestión. UN وأفيد أيضا بإحراز تقدّم على صعيد مكافحة التمييز والعنصرية من خلال تنفيذ سياسات في ما يخصّ هذه المسألة تحديدا.
    Otras propuestas estaban relacionadas con la aplicación a corto plazo de los principios y no con sus metas a más largo plazo. UN وثمة مقترحات أخرى عُنيت بالتطبيق القصير اﻷجل للمبادئ أكثر مما عُنيت باﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    Destacando su compromiso inquebrantable con el proceso de paz y con la aplicación plena y expedita de los Acuerdos de Argel, UN وإذ يؤكد التزامه الثابت بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر،
    Sin embargo, la impunidad también se combate a nivel nacional con la aplicación de la jurisdicción universal. UN لكن مكافحة الإفلات من العقاب تتم أيضا على الصعيد الوطني من خلال تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    La forma más eficaz de abordar el problema de la droga radica en la adopción de un enfoque global, equilibrado y coordinado, que abarque el control de la oferta y la reducción de la demanda de modo que se refuercen mutuamente, junto con la aplicación adecuada del principio de la responsabilidad compartida. UN وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطرالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus