"con la aprobación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وباعتماد
        
    • عن طريق اعتماد
        
    • مع اعتماد
        
    • باتخاذه
        
    • بموافقة مؤتمر
        
    • من خلال اتخاذ
        
    • وباتخاذ هذا
        
    • مع صدور
        
    • بفضل اعتماد
        
    • واستطردت قائلة إن اعتماد
        
    • ومع اعتماد
        
    • ومع اتخاذ
        
    • ومن خلال اعتماد
        
    con la aprobación de la Declaración Política y de los planes de acción hemos dado nuevos pasos para lograr un mundo sin drogas. UN وباعتماد اﻹعلان السياسي وخطط العمل، خطونا خطوات أخرى نحو عالم خال من المخدرات.
    con la aprobación de la Declaración del Milenio en 2000, los debates sobre el desarrollo internacional pasaron a ocuparse también de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وباعتماد إعلان الألفية في عام 2000، توسع نطاق تشديد طروحات التنمية الدولية ليشمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Estado parte consideró que había cumplido la recomendación de que se evitasen violaciones similares en el futuro, con la aprobación de la Ley sobre los refugiados de 2001, conforme a la cual la Comisión Nacional para los Refugiados recién establecida tramitará todas las solicitudes de posibles refugiados y examinará también los casos de deportación. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    En ese contexto, en 1997, con la aprobación de la ley en que se establecían ocho años de educación básica obligatoria, se instituyó el sistema de escuelas abiertas. UN وفي هذا السياق أنشئ في عام 1997 مع اعتماد نظام التعليم الأساسي الإلزامي الذي مدته ثماني سنوات نظام المدارس المفتوحة.
    Asimismo, declaró que, con la aprobación de la resolución, el Consejo de Seguridad estaba enviando un mensaje inequívoco. UN وأعلن أن ' ' مجلس الأمن يوجه رسالة لا لبس فيها`` باتخاذه هذا القرار.
    Las promesas de contribuciones a fondos fiduciarios que afecten la cuota de una Parte o Partes en un convenio presupuestario aprobado por los gobiernos se cancelan con la aprobación de la Conferencia de las Partes de que se trate. UN والتعهدات المعلنة للصناديق الاستئمانية التي تتضمن جزءا من نصيب طرف أو أطراف في ميزانية الاتفاقية التي أقرتها الحكومات تُشطب بموافقة مؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية في نهاية الأمر.
    con la aprobación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo los Estados Miembros reafirmaron su compromiso de combatir el terrorismo internacional. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    con la aprobación de la Convención, esa cooperación sumamente eficaz se utilizó para iniciar el proceso encaminado a lograr la cohesión requerida por la Convención. UN وباعتماد الاتفاقية تم استغلال ذلك التعاون البالغ الفعالية في بدء العملية الرامية إلى تحقيق التماسك الذي تدعو إليه الاتفاقية.
    291. con la aprobación de la Constitución de 1983 se aprecia la influencia de una corriente mundial de cambios en cuanto a la protección y defensa de los derechos humanos. UN ١٩٢- وباعتماد دستور ٣٩٩١، يمكن لمس أثر الاتجاه العالمي نحو التغيير فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها.
    3. con la aprobación de la nueva Constitución, Belarús optó definitivamente por la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN ٣- وباعتماد الدستور الجديد، اختارت بيلاروس الديمقراطية واحترام حقوق الانسان.
    Además, con la aprobación de la resolución sobre el examen del UNISPACE III, que se aprobó sin someterse a votación, Tailandia acoge con beneplácito la decisión de la Asamblea de realizar el examen en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وعلاوة على ذلك، وباعتماد القرار المتعلق باستعراض مؤتمر اليونيسبيس الثالث دون تصويت، ترحب تايلند بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإجراء الاستعراض في دورتها التاسعة والخمسين.
    El Estado parte consideró que había cumplido la recomendación de que se evitasen violaciones similares en el futuro, con la aprobación de la Ley sobre los refugiados de 2001, conforme a la cual la Comisión Nacional para los Refugiados recién establecida tramitará todas las solicitudes de posibles refugiados y examinará también los casos de deportación. UN واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين الممكِنين وكذلك النظر في قضايا الترحيل.
    39. Los consejos nacionales de las minorías son una forma de autonomía cultural de las minorías nacionales y de descentralización de competencias introducida en el ordenamiento jurídico de la República de Serbia en 2002 con la aprobación de la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales. UN 39- وتمثل المجالس الوطنية للأقليات القومية شكلاً من أشكال الاستقلال الذاتي الثقافي الذي تتمتع به الأقليات القومية وشكلاً من أشكال اللامركزية الوظيفية التي استُحدثت في النظام القانوني لجمهورية صربيا في عام 2002 عن طريق اعتماد `قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية`.
    con la aprobación de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, en 1999, surge una serie de cambios en la estructura político-administrativa del Estado. UN مع اعتماد دستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية في عام 1999، أدخل عدد من التعديلات على هيكل الدولة السياسي والإداري.
    Es interesante que esa propuesta coincidiera con la aprobación de la Declaración del Milenio. UN ومما يثير الاهتمام أن تقديم الاقتراح تزامن مع اعتماد إعلان الألفية.
    El Parlamento de la República de Albania cumplió sus responsabilidades institucionales a este respecto con la aprobación de la Decisión especial No. 7, de 15 de octubre de 2001, " Albania, participante en la alianza amplia contra el terrorismo internacional " . UN وقرر برلمان جمهورية ألبانيا، باتخاذه القرار الخاص رقم 7، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، " ألبانيا: مشاركة في التحالف الكبير لمناهضة الإرهاب الدولي " المسؤوليات المؤسسية التالية في هذا الصدد.
    Las promesas de contribuciones a fondos fiduciarios que afecten la cuota de una o varias partes en un convenio presupuestario aprobado por los gobiernos se cancelan con la aprobación de la conferencia de las partes de que se trate. UN والتعهدات المعلنة للصناديق الاستئمانية التي تتضمن جزءا من نصيب طرف أو أطراف في ميزانية الاتفاقية التي أقرتها الحكومات تُشطب بموافقة مؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية.
    Además, consolidaría el consenso alcanzado con la aprobación de la resolución 60/288. UN كما سيرسخ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال اتخاذ القرار 60/288.
    con la aprobación de la resolución, la Asamblea General solicita al Secretario General que ponga en pleno funcionamiento la Oficina de Ética. UN وباتخاذ هذا القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تفعيل مكتب الأخلاقيات بشكل كامل.
    Se han emprendido una serie de iniciativas internacionales y regionales, en particular, con la aprobación de la Declaración de la Cumbre Sur, celebrada en La Habana en 2000, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وثمة عدد من المبادرات الدولية والإقليمية قد اضطُلع به، ولا سيما مع صدور إعلان مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقد بهافانا في عام 2000، فضلا عن إعلان الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    Actualmente con la aprobación de la Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer, además la recién aprobada Ley de Desarrollo social, se cuenta con un instrumento legal que apoya la ejecución del Programa Nacional de Salud Reproductiva que impulsa el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. UN وفي الوقت الحاضر، بفضل اعتماد القانون المتعلق بالنهوض بالمرأة وتحسين وضعها، أتيحت صكوك قانونية تدعم تنفيذ برنامج الصحة الوطني في مجال الإنجاب، الذي استهلته وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية.
    con la aprobación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico culminan más de diez años de trabajo de la Comisión sobre las implicaciones legales de la utilización de medios electrónicos de comunicación en los intercambios internacionales. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية.
    con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    con la aprobación de la resolución 45/250 B de la Asamblea General, el monto de la pensión pasó a ser fijo. UN 4 - ومع اتخاذ قرار الجمعية العامة 45/250 باء، تمّ تغيير استحقاقات المعاشات التقاعدية إلى مبلغ ثابت.
    con la aprobación de la Declaración del Milenio, todos los Estados miembros reconocieron las necesidades especiales de África y se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha por la paz duradera, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ومن خلال اعتماد إعلان الألفية للأمم المتحدة، اعترفت جميع الدول الأعضاء باحتياجات أفريقيا الخاصة وتعهدت بمساعدة الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم واستئصال الفقر والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus