"con la aprobación previa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة مسبقة من
        
    • على موافقة مسبقة من
        
    con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز إجراء المناقلات التي لا تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية، يمكن إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛
    El párrafo 4.16 estipula que las donaciones de más de 25.000 dólares se aceptarán únicamente con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. UN ويشترط البند ٤-١٦ عدم قبول التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    con la aprobación previa de la Junta se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز لها إجراء المناقلات التي تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية يجوز لها إجراء ذلك عن طريق استطلاع الآراء بالمراسلات؛
    Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. UN وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة.
    La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. UN ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث.
    con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز لها إجراء المناقلات التي تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية يمكن لها إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛
    También decidió que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia pudieran indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y debían transferirse a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea. UN ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    4. Decide también que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia se indiquen en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y se transfieran a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN " ٤ - تقرر أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    4. Decide que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia se indiquen en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y se transfieran a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تقرر أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    4. Decide que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia pueden indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y deberán transferirse a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تقرر أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    l. La Autoridad Palestina podrá conceder la residencia permanente en la Faja de Gaza y la zona de Jericó con la aprobación previa de Israel. UN )ل( يجوز للسلطة الفلسطينية أن تمنح إقامة دائمة في قطاع غزة ومنطقة أريحا بموافقة مسبقة من إسرائيل .
    2. Decide también que las economías acumuladas como resultado de la aplicación de medidas de eficiencia que, con la aprobación previa de la Asamblea General, se reasignen de otras secciones del presupuesto a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, formen la base de recursos para esta sección en ulteriores presupuestos por programas; UN " ٢ - تقرر أيضا أن الوفورات التراكمية التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة وتنقل من أبواب الميزانية اﻷخرى إلى الباب المتصل بحساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة، ينبغي أن تشكل أساس مواصلة هذا الباب في الميزانيات البرنامجية اللاحقة؛
    c) Las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia podrían indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y deberían transferirse a la sección correspondiente de la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN (ج) يمكن تحديد الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    El Grupo quiere expresar una vez más su preocupación por el hecho de que en el primer informe sobre la ejecución no se respetó lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 54/15 de la Asamblea General, en el que la Asamblea decidió que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia se debían transferir al mecanismo de financiación de la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General. UN 56 - ومضى يقول، إن المجموعة تود أن تعرب عن قلقها، مرة أخرى، من أن تقرير الأداء الأول لم يمتثل للفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 54/15، الذي قررت فيه الجمعية أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة ينبغي نقلها إلى آلية تمويل حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    La visita que realizó la pasada semana el Sr. Yasushi Akashi no ha producido resultados en cuanto a la mejora de la situación humanitaria en Sarajevo y desde el 1º de noviembre de 1994 la ACNUR ha conseguido utilizar la única ruta que enlaza el aeropuerto con la ciudad, empleada para el reparto de asistencia humanitaria, exclusivamente con la aprobación previa de los agresores. UN ولم تسفر زيارة السيد ياسوشي أكاشي في اﻷسبوع الماضي عن أية نتيجة فيما يتعلق بتحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو، ومنذ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، كان باستطاعة المفوضية أن تستخدم الطريق الوحيد المؤدي من المطار إلى المدينة، وهو الطريق الذي لا يستخدم إطلاقا لتوصيل المعونة اﻹنسانية إلا بموافقة مسبقة من المعتدي.
    No se procederá a la reformulación de un subprograma entero ni a la introducción de un nuevo programa en el presupuesto por programas sin contar con la aprobación previa de un órgano intergubernamental y de la Asamblea General. UN ٦-٢ لا تعاد صياغـــة أي برنامج فرعي بكامله ولا يتم إدخال أي برنامــج جديد في الميزانية البرنامجية دون الحصول على موافقة مسبقة من هيئة حكومية دولية ومن الجمعية العامة.
    Durante la vigencia de la prohibición, no obstante, se permitió a las fuerzas armadas llevar a cabo, con la aprobación previa de la SFOR, actividades de adiestramiento y desplazamiento de reclutas, en las que se utilizaron únicamente armas ligeras. UN وخلال فترة الحظر، كان مسموحا للقوات المسلحة؛ مع ذلك، بالقيام بأنشطة التدريب والحركة لصالح المجندين الجدد في القوات المسلحة، وباستخدام اﻷسلحة الخفيفة فقط شريطة الحصول على موافقة مسبقة من قوة تثبيت الاستقرار.
    En comparación con propuestas presupuestarias presentadas anteriormente por el Secretario General, el formato del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 contiene una serie de cambios que no cuentan con la aprobación previa de la Asamblea General. UN ويتضمن شكل الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 عددا من التعديلات مقارنة بمقترحات الميزانيات السابقة المقدمة من الأمين العام دون الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus