El equipo encargado de aplicar la reforma en materia de adquisiciones la completará con la asistencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | وسينجز فريق تنفيذ إصلاحات نظام المشتريات ذلك بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Esa información sobre diferencias contractuales se está recopilando con la asistencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos y se proporcionará oportunamente. | UN | ويجري جمع معلومات عن النزاعات المتعلقة بالعقود بمساعدة مكتب الشؤون القانونية وستتوفر في الوقت المناسب. |
Es también necesario examinar la posibilidad de elaborar, con la asistencia de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, una estrategia de comunicaciones modelo que pueda utilizarse en distintas situaciones. | UN | وربما هناك أيضا حاجة إلى النظر في إعداد استراتيجية نموذجية للاتصالات، بمساعدة مكتب دعم بناء السلام، يمكن استخدامها مع تعديلات خاصة بكل حالة على حدة في مختلف السيناريوهات. |
Dentro de ese contexto, se ha elaborado el presente informe, con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وهذا هو السياق الذي أعد فيه هذا التقرير بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
La secretaría realizó un inventario y evaluación completos de sus actividades con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرت الأمانة جردا كاملا وتقييما لأنشطتها بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية. |
b) i) Aumento del número de países que han elaborado, aprobado y aplicado estrategias y programas de prevención del delito con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | (ب) ' 1` حدوث زيادة في عدد البلدان التي طورت واعتمدت وطبقت استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة بمساعدة المكتب. |
Sustitúyase el indicador b) i) por el texto siguiente: " i) El número de Estados Miembros que han firmado o ratificado y que aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito " . | UN | يُحذف المؤشر (ب) ' 1` ويستعاض عنه بما يلي: " ' 1` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والمصدقة عليها والتي تنفذها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " |
Los Gobiernos de Croacia y Polonia, con la asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme | UN | حكومتا كرواتيا وبولندا، بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح |
Las prioridades de los Estados Miembros son de suma importancia, y estamos seguros de que, con la asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme, podremos alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | وتحظى أولويات الدول الأعضاء بأهمية عليا، وإننا على ثقة بأنه يمكننا تحقيق أهدافنا المشتركة بمساعدة مكتب شؤون نزع السلاح. |
En las próximas dos semanas, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración, también crearemos una junta asesora para llevar un seguimiento de los objetivos fijados anteriormente. | UN | وفي الأسبوعين المقبلين، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة للشراكات، سننشئ أيضاً مجلساً استشارياً لمتابعة الأهداف السالف ذكرها. |
La Comisión participa en todos estos aspectos, con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y de la UNESCO. | UN | وتشارك اللجنة في معالجة جميع هذه الجوانب بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي واليونسكو. |
En la propuesta, que debería formularse con la asistencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, habría que tener en cuenta las observaciones formuladas anteriormente por la Comisión Consultiva, así como las inquietudes que pueda expresar la Quinta Comisión. | UN | أما الاقتراح الذي ينبغي صياغته بمساعدة مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، فينبغي أن يراعي التعليقات التي تقدمت بها أعلاه اللجنة الاستشارية فضلا عما قد تعرب عنه اللجنة الخامسة من مواضع اهتمام. |
El Fiscal, con la asistencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, debiera impartir una formación apropiada a los abogados principales. | UN | ٩٣ - وينبغي للمدعي العام أن يقوم، بمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية، بتزويد كبار محامي المرافعات الموجودين بالتدريب اللازم. |
El PNUD no adoptará decisión alguna con respecto a estas reclamaciones hasta que concluya la investigación externa que realiza la División de Auditoría y Examen de la Gestión del PNUD con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. | UN | ولن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي إجراء فيما يتعلق بهذه المطالبات حتى تكتمل نتيجة التحقيق الخارجي الذي أجرته شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم بمساعدة مكتب المراقبة الداخلية باﻷمم المتحدة. |
Además, el PNUD ha empezado a dictar, con la asistencia de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, una serie de cursos prácticos regionales sobre adquisición para reforzar la capacidad de las oficinas de los países y los gobiernos en las actividades de adquisición. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأ البرنامج اﻹنمائي، بمساعدة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، إجراء مجموعة من حلقات العمل اﻹقليمية لتعزيز قدرة المكاتب القطرية والحكومات على القيام بأنشطة الشراء. |
Como ya se mencionó en los párrafos 395 y 420 supra, el ACNUR, con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, está examinando y analizando todo el proceso de obtención de certificados de auditoría de los asociados de ejecución. | UN | وكما ورد من قبل في الفقرتين 395 و420 أعلاه، تقوم المفوضية حاليا، بمساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باستعراض وتحليل مجمل عملية الحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين. |
En Tayikistán, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán (UNTOP), el Gobierno adoptó nuevas medidas para consolidar la paz. | UN | وفي طاجيكستان، اتخذت الحكومة مزيدا من الخطوات لتوطيد أركان السلام بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
ii) Aumento del número de países que han elaborado, aprobado y aplicado estrategias y programas sobre el VIH/SIDA relacionado con el uso indebido de drogas, la trata de personas y los establecimientos penitenciarios, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي طورت واعتمدت وطبقت استراتيجيات وبرامج تتعلق بمسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبطة بتعاطي المخدرات، وبالاتجار بالبشر والسجون بمساعدة المكتب |
Sustitúyase el indicador b) ii) por el texto siguiente: " ii) El número de Estados Miembros que han firmado o ratificado y que aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito " . | UN | يُحذف المؤشر (ب) ' 2` ويستعاض عنه بما يلي: " ' 2` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والمصدقة عليها والتي تنفذها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة " |
También solicitaron al Presidente que, con la asistencia de la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz, continuara recabando su colaboración, les informara periódicamente de los progresos en la aplicación del plan de trabajo y aprovechara su experiencia y contribuciones al proceso. | UN | وطلبوا أيضا إلى الرئيس، أن يعمل، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، على إشراكهم وإطلاعهم بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل، والاستفادة من خبراتهم ومساهماتهم في هذه العملية. المرفق الرابع |
con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Departamento ha completado el primer examen anual de los efectos de los programas. | UN | وبمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أتمت الإدارة الاستعراض السنوي الأول لأثر البرامج. |
Los proyectos se debían ejecutar mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico y con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | ويعتزم تنفيذ المشاريع عن طريق شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة في حلقة العمل وبمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |