"con la ayuda de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة الأمم
        
    • بمساعدة من الأمم
        
    • بدعم من الأمم
        
    • وبمساعدة الأمم
        
    Sierra Leona sigue en camino, con la ayuda de las Naciones Unidas, hacia un futuro de desarrollo pacífico. UN ولا تزال سيراليون، بمساعدة الأمم المتحدة، على المسار الصحيح المؤدي إلى التنمية والسلام في المستقبل.
    Esperamos sinceramente que todo esto mejore con la ayuda de las Naciones Unidas y la cooperación de todas las organizaciones y las naciones. UN ويحدونا صادق الأمل في أن تتحسن كل هذه الأوضاع بمساعدة الأمم المتحدة وتعاون كل المنظمات والدول.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, el Equipo mantendrá el apoyo logístico para el proceso de paz y prestará asistencia en otras tareas operacionales. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, los países de la región habían establecido el marco en el que realizarían sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الجوهرية.
    La Autoridad Palestina, con la ayuda de las Naciones Unidas y otros agentes internacionales, ha emprendido reformas institucionales, económicas y financieras a las que también se prestará asistencia para garantizar su aplicación y sus resultados. UN وقد اضطلعت السلطة الفلسطينية، بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، بإصلاحات مؤسسية واقتصادية ومالية قد تستفيد أيضا من أي مساعدة تقدم لكفالة تنفيذها وقدرتها على التأثير.
    En un esfuerzo por mejorar las cualificaciones de esos especialistas, el Ministerio de Seguridad Social organiza seminarios, conferencias y, con la ayuda de las Naciones Unidas, un curso anual de capacitación de dos semanas de duración. UN وسعيا إلى تحسين مؤهلات هؤلاء المتخصصين، تنظم وزارة الرعاية الاجتماعية حلقات دراسية ومؤتمرات، فضلا عن دورة تدريبية سنوية تستغرق أسبوعين بدعم من الأمم المتحدة.
    El Día Mundial del SIDA organizamos, con la ayuda de las Naciones Unidas, eventos para la prevención del SIDA y distribuimos material informativo gratuito. UN وفي يوم الإيدز العالمي، وبمساعدة الأمم المتحدة، قمنا بأنشطة للوقاية من هذا المرض ووزعنا مواد إعلامية مختلفة مجانا.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, se lograron resultados de importancia decisiva a este respecto lo que constituye un éxito más que debe sumarse a su haber, como puso de relieve el Secretario General. UN وتحققت إنجازات تاريخية بمساعدة الأمم المتحدة، مما يُعد نجاحا للمنظمة، مثلما أشار الأمين العام.
    Se sugiere que se vuelva a establecer una comisión mixta de fronteras con la ayuda de las Naciones Unidas. UN ويشير الاقتراح المطروح إلى أن من الممكن إعادة إنشاء لجنة حدودية مشتركة بمساعدة الأمم المتحدة.
    Era necesaria una campaña de sensibilización de la población sobre las posibles opciones políticas legítimas, con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى إجراء حملة توعية عامة بمساعدة الأمم المتحدة من أجل نشر الخيارات المشروعة المتاحة.
    También esperamos que, con la ayuda de las Naciones Unidas, las Salas Especiales fortalezcan el sistema judicial de Camboya al promover el imperio del derecho y poner fin al ambiente de impunidad. UN كذلك يحدونا الأمل في أن توطد الدوائر الاستثنائية، بمساعدة الأمم المتحدة، النظام القضائي في كمبوديا، بما يعزز حكم القانون وإنهاء جو الإفلات من العقاب.
    El grupo central de países de la región, con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, establecieron el marco en el que realizarán sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقـي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الهامـة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas podemos contrarrestar con eficacia las amenazas a la paz y la seguridad en el contexto de las realidades geopolíticas cambiantes. UN وإنـنا، بمساعدة الأمم المتحدة، لقادرون على التصدي بفعالية للأخطار على السلام والأمن في سياق الحقائق الجغرافية السياسية المتغيرة.
    El resultado de esas elecciones será una de las mayores referencias para poder determinar si el proceso de consolidación de la paz establecido con la ayuda de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales puede sostenerse por sí mismo. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Los países de la región del Océano Índico, con la ayuda de las Naciones Unidas y otras entidades, están adoptando medidas para establecer un sistema regional de alerta en caso de tsunamis. UN تعكف بلدان منطقة المحيط الهندي، بمساعدة من الأمم المتحدة وجهات أخرى، الآن على اتخاذ خطوات لإقامة نظام إقليمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    El Gobierno de Myanmar procura asegurar que la mujer siga disfrutando sus derechos sin traba alguna, empeño que se sostiene con la ayuda de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    con la ayuda de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, se formularon 11 planes para imprevistos, entre ellos un plan nacional y un plan para cada uno de los diez departamentos del país. UN ووضعت إحدى عشرة خطة للطوارئ، شملت خطة وطنية وخطة لكل واحدة من المقاطعات العشر في البلد، بمساعدة من الأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين.
    En muchos países se ha puesto fin a la ocupación y al colonialismo con la ayuda de las Naciones Unidas y su país está orgulloso de los servicios que ha prestado durante mucho tiempo como Relator del Comité Especial de Descolonización. UN وقال إن عشرات من الدول تحررت من الاحتلال والاستعمار بدعم من الأمم المتحدة، وأن بلده يفخر بخدمته الطويلة كمقرر للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    En la actualidad, muchos otros países están movilizando recursos y empezando a implementar sus hojas de ruta con la ayuda de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales. UN وتقوم الآن بلدان أخرى عديدة بحشد الموارد، وبدأت في تنفيذ خارطات الطريق الخاصة بها بدعم من الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    Lo más importante es que muchos países donde se ejecutan programas, con la ayuda de las Naciones Unidas, efectuarán un examen de sus progresos nacionales y sin duda estarán en condiciones de compartir su valiosa experiencia. UN والأمر الأهم أن البلدان الكثيرة المستفيدة من البرامج، بدعم من الأمم المتحدة، ستستعرض تقدمها على الصعيد الوطني وستكون بلا شك في وضع يمكنها من عرض تجربتها القيِّمة.
    Por ejemplo, a través de nuestros esfuerzos decididos y con la ayuda de las Naciones Unidas y de otros países, hemos reducido la tasa de pobreza, según los criterios de Viet Nam, del 30% en 1992 al 11% en 2000. UN وقد تمكنا على سبيل المثال، من خلال جهودنا المتسمة بالتصميم وبمساعدة الأمم المتحدة وبلدان أخرى، من تخفيض معدلات الفقر، وفقا لمعايير فييت نام، من 30 في المائة عام 1992 إلى 11 في المائة عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus