"con la ayuda de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة المنظمات
        
    • بمساعدة من منظمات
        
    • بمساعدة منظمات
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • وبمساعدة المنظمات
        
    De este modo, alcanzarían el poder, con la ayuda de las organizaciones internacionales y sin pasar por las urnas. UN وفي وسعهم بهذه الطريقة تسلم السلطة بمساعدة المنظمات الدولية ودعمها بدون الفوز في أي انتخابات.
    con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales, los Estados pueden crear y organizar programas de empoderamiento para las mujeres y niñas. UN ويمكن للدول، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، أن تضع وتنظم برامج لتمكين النساء والفتيات.
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas, con la ayuda de las organizaciones políticas y militares regionales, tienen a la vez la capacidad y la obligación de satisfacer estas exigencias. UN إننا على اقتناع راسخ بأن اﻷمم المتحدة، بمساعدة المنظمات السياسية والعسكرية اﻹقليمية، قادرة على الوفاء بهذه المطالب وملزمة بها.
    Dado que casi el 70% de la población indígena de Chile vive en zonas urbanas, las políticas para las zonas rurales se complementarán con planes regionales especiales, formulados con la ayuda de las organizaciones indígenas. UN ونظرا لأن ما يقرب من 70 في المائة من أبناء الشعوب الأصلية في شيلي يعيشون في المناطق الحضرية، فإن السياسات الموضوعة للمناطق الريفية ستستكمل بخطة إقليمية خاصة، مرسومة بمساعدة من منظمات الشعوب الأصلية.
    Se habían adoptado medidas de sensibilización pública para conseguir que, con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales, todos los sectores estuvieran informados del asunto. UN وأضاف أن تدابير قد اتخذت لإذكاء الوعي العام، بمساعدة منظمات غير حكومية، لضمان إحاطة جميع القطاعات علماً بذلك.
    No obstante, es necesario formular políticas jurídicas y de carácter práctico, con la ayuda de las organizaciones internacionales y los Estados occidentales, a fin de resolver el problema de las personas que entran ilegalmente en Estonia. UN إلا أن هناك حاجة لوضع سياسات عملية وقانونية، بمساعدة المنظمات الدولية والدول الغربية، بشأن اﻷشخاص الذين يدخلون استونيا بطريق غير شرعي.
    Sin embargo, cada vez es más evidente que, aunque necesarios, esos elementos distan mucho de ser suficientes: las estrategias de desarrollo elaboradas con la ayuda de las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes pasaron por alto o concedieron insuficiente atención a otros objetivos de política o instrumentos esenciales para el éxito. UN إلا أنه من الواضح بصورة متزايدة في الوقت الحاضر أن هذه المقومات، وإن كانت ضرورية، ليست كافية على الإطلاق: فعدد من الأهداف أو الأدوات السياسية الأخرى الضرورية للنجاح إما أُهملت أو أوليت اهتماماً غير كافٍ في استراتيجيات التنمية التي وُضعت بمساعدة المنظمات الدولية وأوساط المانحين.
    Es de esperar que el Gobierno de Mongolia tenga una estrategia clara para incorporar una perspectiva de género en su actividad general y que todos los organismos públicos desplegarán esfuerzos en ese sentido, con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN وأعربت عن أملها في أن لدى الحكومة المنغولية إستراتيجية واضحة لتعميم مراعاة المنظور الحنساني وأن جميع الوكالات الحكومية سوف تبذل الجهود في هذا الصدد بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Consiguientemente, se han establecido clubes de mujeres y escuelas de liderazgo político para mujeres, con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales, en las instituciones de educación secundaria y superior, las asociaciones profesionales, las empresas, las organizaciones y las makhallas. UN وبناء عليه، تم إنشاء مدارس للقيادات السياسية النسائية بالإضافة إلى النوادي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية الثانوية والعليا، والرابطات المهنية، والشركات، والمنظمات، والمؤسسات.
    Huelga decir que esto se hará con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales e internacionales que se ocupan de la infancia, quienes son copartícipes dinámicos en las actividades del Consejo Superior de Bienestar Maternoinfantil y de los órganos gubernamentales interesados en los derechos del niño. UN وهي ستتم، بدون شك، بمساعدة المنظمات غيـر الحكومية والمنظمات الدولية المهتمة بالطفل والتي تمثل شريكاً فعالاً للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة والجهات الحكومية المعنية بحقوق الطفل.
    La oradora espera que se puedan establecer programas de capacitación para asesores y que se puedan crear refugios con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN وأعربت عن الأمل في إمكان إنشاء برامج تدريبية للمستشارين، وأن يصبح من الممكن أيضاً إنشاء أماكن للإيواء بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    El Comité Científico, con la ayuda de las organizaciones y los Gobiernos correspondientes, debe compartir la información con el público en general, además de con la comunidad científica. UN وأعلنت أنه ينبغي أن تتشارك اللجنة العلمية، بمساعدة المنظمات والحكومات ذات الصلة، هذه المعلومات مع عامة الجمهور وكذلك مع المجتمع العلمي.
    50. El Programa de Nutrición de la Infancia se está implementando con la ayuda de las organizaciones competentes en este ámbito. UN 50- ويجري بالمثل تنفيذ " برنامج تغذية الأطفال " بمساعدة المنظمات المعنية.
    Los medios de información deberían movilizarse, con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales, tanto en el plano nacional como en el de las organizaciones regionales, para velar por la difusión periódica de la doctrina de los derechos humanos. UN ١٧٨ - وينبغي أن تعبئ وسائط اﻹعلام نفسها، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، على صعيد الدول وكذلك على صعيد المنظمات اﻹقليمية، لتأمين نشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان على أساس دوري.
    10. Por lo que se refiere a las prisiones, el Ecuador carece de estadísticas generales, pero con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales, ha hecho estudios estadísticos. UN ٠١- وفيما يتعلق بالسجون، تفتقر إكوادور إلى اﻹحصاءات على وجه عام، ولكن أجريت دراسات في هذا الصدد، بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo el catalizador en la aplicación de la NEPAD, de manera que África controle y alimente su propio mecanismo de desarrollo y crecimiento, con la ayuda de las organizaciones e instituciones internacionales, el sector privado y otros mecanismos internacionales y regionales. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة العمل بمثابة عامل حفاز في تنفيذ الشراكة الجديدة، حتى تتحكم أفريقيا في آلية التنمية والنمو الخاصة بها وتغذيها، بمساعدة المنظمات والمؤسسات الدولية، والقطاع الخاص والآليات الدولية والإقليمية الأخرى.
    30. Los países de origen y los países de destino, con la ayuda de las organizaciones internacionales, pueden cooperar eficazmente para mitigar los efectos negativos de la migración de mano de obra cualificada. UN 30 - ومضى يقول إنه يمكن بلدان المنشأ والمقصد أن تتعاون تعاونا فعالا، بمساعدة المنظمات الدولية، لكي تخفف الآثار السلبية لهجرة العمال المهرة.
    Con motivo del próximo examen del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Relator Especial insta al Gobierno a utilizar la información reunida por las diversas entidades gubernamentales, con la ayuda de las organizaciones de las Naciones Unidas, para compilar estadísticas y otros datos necesarios para ayudar a determinar deficiencias y tendencias. UN 49 - وبمناسبة الاستعراض المقبل الذي ستجريه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، يحث المقرر الخاص الحكومة على استخدام المعلومات التي جمعتها الهيئات الحكومية المختلفة، بمساعدة من منظمات الأمم المتحدة، في تجميع إحصاءات وبيانات أخرى كأدوات ضرورية للمساعدة في تحديد الفجوات والاتجاهات.
    Se ha proclamado una moratoria indefinida de la exportación de minas. Se hace una labor de sensibilización en torno a los problemas que representan las minas mediante publicaciones y cursos en el caso de las fuerzas armadas y en el caso de la población en general con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales (ONG), las instituciones y los medios de comunicación. UN وأعلن عن وقف تصدير الألغام لمدة غير محددة، وتبذل جهود للتوعية بمشاكل الألغام في إطار القوات المسلحة وذلك بإصدار منشورات وتنظيم دورات تدريبية، أو على مستوى عامة الجماهير بمساعدة منظمات غير حكومية ومؤسسات ووسائط الإعلام.
    Por último, se han establecido ocho centros de rehabilitación con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN وأخيرا، أنشئت ثمانية مراكز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر بمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    Es necesario proceder a un examen amplio en cooperación con los mecanismos de aplicación/vigilancia y con los Estados así como con la ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN ويجب إجراء استعراض شامل بالتعاون مع آليات الإعمال/الرصد والدول وبمساعدة المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus