Las Partes se comprometen a colaborar con la Comisión en todo lo que fuera necesario para el cumplimiento de su mandato. | UN | يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها. |
La respuesta del Iraq parece indicar que no está dispuesto a continuar cooperando con la Comisión en la labor de desarme en la esfera de las armas biológicas, a menos que así lo exija el Consejo de Seguridad tras un examen amplio. | UN | ويبدو أن رد العراق يشير إلى أنه ليس مستعدا للقيام بأي عمل آخر من أعمال نزع السلاح مع اللجنة في مجال اﻷسلحة البيولوجية، إلا إذا طلب منه مجلس اﻷمن ذلك، في أعقاب إجراء استعراض شامل. |
Su delegación coincide con la Comisión en que con la aprobación del proyecto de artículos debe darse por concluida su labor sobre la cuestión. | UN | ٢٩ - وقال إن وفده يتفق مع اللجنة في أن عملها بشأن الموضوع ينبغي اعتباره قد انتهى باعتماد مشاريع المواد. |
El Representante, que participó activamente en los debates, reitera su disponibilidad para colaborar con la Comisión en el desarrollo de ese importante instrumento. | UN | ويجدد الممثل الذي شارك بشكل نشط في المناقشات، تأكيد استعداده للعمل مع اللجنة على وضع هذا الصك الهام. |
También está de acuerdo con la Comisión en cuanto a las tasas de conversión pero subraya la importancia de contar con datos fiables y verificables. | UN | ويتفق وفده أيضا مع اللجنة بشأن معدلات التحويل، ولكنه يؤكد أهمية توافر بيانات يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها. |
Además, el Presidente de la Comisión, junto con algunos otros miembros, se encargaría de contactar con las organizaciones pertinentes que pudieran estar interesadas en cooperar con la Comisión en proyectos de capacitación. | UN | وسيقوم رئيس اللجنة وعدد من أعضائها بالاتصال بالمنظمات ذات الصلة التي قد تود التعاون مع اللجنة في المشاريع التدريبية. |
Tampoco coincide con la Comisión en que las decisiones del Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos sean fuentes recientes para la evolución de las normas aplicables a la protección diplomática. | UN | كما أنه لا يتفق مع اللجنة في أن قرارات محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة هي مصادر حديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية. |
Se instó al Gobierno de Etiopía a que volviera a cooperar sin demora con la Comisión en el proceso de demarcación. | UN | وحُثت حكومة إثيوبيا على استئناف تعاونها بدون تأخير مع اللجنة في عملية ترسيم الحدود. |
Son similares a las presentadas por Etiopía en las conversaciones con la Comisión en el período transcurrido desde la decisión de abril. | UN | وهذه التعليقات شبيهة بالتعليقات التي أبدتها إثيوبيا في المناقشات التي دارت مع اللجنة في فترة ما بعد قرار نيسان/أبريل. |
Coincide con la Comisión en que no es necesario formular un régimen de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, sean miembros o no de las organizaciones de que se trate. | UN | وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية. |
El caso de Burundi constituye una innovación en la esfera de la vigilancia de la consolidación de la paz, y se congratula de poder colaborar con la Comisión en esta empresa. | UN | وتمهد بوروندي سبيلا جديدا في مجال رصد بناء السلام، وأردف قائلا أنه يتطلع إلى شراكة مع اللجنة في هذه الجهود. |
Los Países Bajos están de acuerdo con la Comisión en que la violencia doméstica afecta a las mujeres en forma desproporcionada. | UN | تتفق هولندا مع اللجنة في رأيها القائل بأن العنف العائلي يؤثر على النساء بنسبة تفوق أعدادهن. |
Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento existente. | UN | وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة إطلاق التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم الحالية. |
En conjunto, estamos plenamente de acuerdo con la Comisión en que la segunda presunción generará unas ventajas prácticas muy superiores a las de la primera. | UN | وعلى العموم، فإننا نتفق تماما مع اللجنة في أن الافتراض الثاني سيحقق فوائد عملية أفضل بكثير مقارنة مع الافتراض الأول. |
Recientemente se han tomado medidas para relanzar la cooperación con la Comisión en el marco del memorando de entendimiento vigente. | UN | وقد بُذلت في الآونة الأخيرة جهود لإعادة تنشيط التعاون مع اللجنة في إطار مذكرة التفاهم القائمة. |
Insto al Gobierno de Sierra Leona a que coopere estrechamente con la Comisión en la preparación del pacto y en asegurar su aplicación oportuna y fructífera. | UN | وإني أحث حكومة سيراليون على العمل على نحو وثيق مع اللجنة على وضع الميثاق وكفالة تنفيذه بنجاح في الوقت المناسب. |
La oradora también conviene con la Comisión en que la cuestión de elaborar un tratado basado en el proyecto de artículos debe dejarse para más adelante. | UN | وأعربت أيضا عن موافقتها مع اللجنة على أنه ينبغي تأجيل مسألة إبرام اتفاقية قائمة على مشاريع المواد إلى مرحلة لاحقة. |
Su delegación reitera que está dispuesta a cooperar con la Comisión en el establecimiento de una comunidad internacional donde reinen la seguridad y la estabilidad y pasen a primer plano los intereses humanos. | UN | وكرر اﻹعراب عن استعداد وفده للتعاون مع اللجنة على بناء مجتمع دولي يسوده اﻷمن والاستقرار وتسمو فيه المصالح اﻹنسانية على ما عداها. |
62. Singapur espera con interés la continua colaboración con la Comisión en sus programas ampliados de asistencia técnica. | UN | 62 - واختتم قائلاً إن سنغافورة تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة بشأن برامجها الموسّعة الخاصة بالمساعدة التقنية. |
46. El CCISUA ha colaborado estrechamente con la Comisión en la tanda actual de encuestas sobre las mejores condiciones vigentes de empleo en la Sede y en los lugares de destino fuera de la Sede. | UN | 46 - وقال إن اللجنة تعمل في تعاون وثيق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في جولة الدراسات الاستقصائية الحالية لأفضل ظروف العمل السائدة بأماكن العمل في المقار وفي غير المقار. |
Su delegación está de acuerdo con la Comisión en que una guía práctica ha de brindar asistencia a los profesionales en la tarea de identificar esas normas en la práctica. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن الدليل العملي ينبغي أن يساعد الممارسين في مهمة تحديد هذه القواعد في الممارسة العملية. |
En relación con el proyecto de directriz relativo al retiro de las reservas consideradas inadmisibles por un órgano de supervisión de la aplicación de un tratado, ya retirado, los países nórdicos coinciden con la Comisión en que el asunto debe debatirse nuevamente en el contexto general de las reservas inadmisibles. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي، المتعلق بسحب التحفظات التي ترى هيئة رصد تنفيذ المعاهدة أنها غير مسموح بها الذي سحب الآن، فإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي في وجوب مناقشة هذه المسألة مرة أخرى في السياق العام للتحفظات غير المسموح بها. |
Se estableció una coordinación con la Agencia Espacial Europea y la Comisión Europea, y se creó un grupo de trabajo conjunto sobre la cooperación de Ucrania con la Comisión en los ámbitos de la investigación espacial y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وقد جرى التنسيق مع وكالة الفضاء الأوروبية والمفوضية الأوروبية، وأنشئ فريق عامل مشترك بشأن تعاون أوكرانيا مع المفوضية في مجالي البحوث الفضائية واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
En tercer lugar, estamos de acuerdo con la Comisión en el sentido de que existe la necesidad de un solo documento general de planificación. | UN | ثالثا، نتفق في الرأي مع لجنة بناء السلام في أن ثمة حاجة إلى وثيقة تخطيط شاملة وحيدة. |
Se espera que el Gobierno de Guinea adopte las medidas de seguridad pertinentes en relación con el personal y los documentos de la Comisión, y garantice la protección de las víctimas y los testigos, así como de todas las personas que entablen contacto con la Comisión en el contexto de la investigación. | UN | ومن المتوقع أن توفر حكومة غينيا الترتيبات الأمنية اللازمة لموظفي اللجنة ووثائقها، وتكفل حماية الضحايا والشهود وجميع من هم على اتصال باللجنة في إطار التحقيق. |