"con la comunidad europea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الجماعة اﻷوروبية
        
    • مع اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    • إلى الجماعة الأوروبية
        
    • تبذلها الجماعة اﻷوروبية
        
    • مع الجماعة اﻻقتصادية اﻷوروبية
        
    • مع المجموعة اﻷوروبية
        
    • جانب الجماعة الأوروبية
        
    Además, todos los países de Europa central, con excepción de Albania, han firmado acuerdos de comercio y cooperación con la Comunidad Europea. UN وفضلا عن ذلك، وقﱠعت جميع دول أوروبا الوسطى باستثناء ألبانيا على اتفاقات للتجارة والتعاون مع الجماعة اﻷوروبية.
    Hay pendientes proyectos con la Comunidad Europea y los Gobiernos de Italia y el Japón, así como con el Banco Islámico de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo. UN وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي.
    Desde 1991, es también Subsecretario para Asuntos Internacionales, incluidas las relaciones con la Comunidad Europea. UN ومن عام ١٩٩١، عين وكيلا لوزارة الشؤون الدولية أيضا، بما فيها العلاقات مع الجماعة اﻷوروبية.
    Entre otras iniciativas de este tipo cabe mencionar las actividades de supervisión, control y vigilancia para las zonas costeras de los Océanos Atlántico e Índico de Estados miembros de la SADC, que cuenta con la Comunidad Europea y el Reino Unido entre los donantes bilaterales, y con la asistencia técnica de la FAO. UN وتشمل المبادرات الأخرى ذات الصلة، أنشطة الرصد والمراقبة والإشراف على المناطق الساحلية من المحيط الأطلسي والمحيط الهندي، التابعة للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بالإضافة إلى الجماعة الأوروبية والمملكة المتحدة من الجهات المانحة الثنائية، والمساعدة التقنية المقدمة من الفاو.
    Finalmente, la UNESCO proporcionó a Belarús y Ucrania suministros que se necesitaban con urgencia mediante la cooperación con la Comunidad Europea, el Gobierno del Canadá y una organización no gubernamental alemana. UN وأخيرا، قامت اليونسكو بتزويد أوكرانيا وبيلاروس باﻹمدادات التي تمس الحاجة إليها، وذلك من خلال التعاون مع الجماعة اﻷوروبية والحكومة الكندية وإحدى المنظمات اﻷلمانية غير الحكومية.
    Asimismo, se colaboró estrechamente con la Comunidad Europea en la esfera del medio ambiente, en particular en lo relativo a las actividades en la cuenca del Danubio y en la zona del Mar Negro, como se señala más adelante. UN وحدث أيضا تعاون وثيق مع الجماعة اﻷوروبية في ميدان البيئة لا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة في حوض نهر الدانوب ومنطقة البحر اﻷسود وفقا لما يرد أدناه.
    58. Hasta la fecha, los principales beneficiarios de la cooperación interregional con la Comunidad Europea han sido los países de Africa, el Caribe y el Pacífico. UN ٨٥ - وما برح المستفيدون الرئيسيون حتى اﻵن من التعاون اﻷقاليمي مع الجماعة اﻷوروبية هم مجموعة بلدان افريقيا والبحر الكاريبي والمحيـط الهادئ.
    La ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue, entre otras cosas, el primer país de Europa central y oriental en establecer relaciones diplomáticas e institucionales con la Comunidad Europea. UN وقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، في جملة أمور، أول بلد في أوروبا الوسطى والشرقية أقام علاقات دبلوماسية ومؤسسية مع الجماعة اﻷوروبية.
    El Programa mantiene relaciones estrechas de cooperación con la Comunidad Europea (CE) y cuenta actualmente con la participación de 34 países europeos, los Estados Unidos y el Canadá. UN ويعمل البرنامج بالتعاون الوثيق مع الجماعة اﻷوروبية. ويشارك في هذا البرنامج حاليا ٣٤ بلدا أوروبيا بالاضافة الى الولايات المتحدة وكندا.
    El equipo tomó nota de una importante contribución de fondos y conocimientos especializados por conducto de proyectos bilaterales y multilaterales, particularmente con la Comunidad Europea. UN وقد لاحظ الفريق اﻹسهام الهام باﻷموال والخبرة الذي تم من خلال المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وخاصة مع الجماعة اﻷوروبية.
    Convencidos de que la instauración de las estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación del personal administrativo son condiciones esenciales para el éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, otorgamos la mayor importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia para este fin, en enlace con la Comunidad Europea. UN واقتناعا منا بأن إقامة هياكل قانونية مناسبة وتدريب الموظفين الاداريين يشكلان شرطين أساسيين لنجاح التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نعلق أقصى أهمية على وضع وتنسيق برامج للمساعدة لتحقيق هذا الغرض بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية.
    Esta nueva colaboración con la Comunidad Europea permitió determinar la forma más eficaz de utilizar el apoyo del Grupo de los 24 para reestructurar la economía de Albania, y tuvo como resultado compromisos por valor de 900 millones de dólares, fundamentalmente para alimentos y ayuda humanitaria a título de emergencia. UN وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ.
    Convencidos de que la creación de estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación de funcionarios administrativos son condiciones esenciales del éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, asignamos la máxima importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia en ese sentido, en colaboración con la Comunidad Europea. UN واقتناعا منا بأن انشاء هياكل قانونية ملائمة وتدريب الكوادر هما شرطان أساسيان لنجاح عملية التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نهتم بالغ الاهتمام بوضع وتنسيق برامج للمساعدة في هذا الصدد، بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية.
    Con Estados Unidos de América cuatro países de la Comunidad Andina tienen un Acuerdo de Preferencias Comerciales al igual que lo tienen los cinco países andinos con la Comunidad Europea, cuyo objetivo es facilitar el acceso a sus mercados fundamentándose en la necesidad de cooperación y estímulo a los países andinos en su lucha contra el narcotráfico. Objetivos UN وعقدت أربعة بلدان من جماعة دول اﻷنديز اتفاقا لﻷفضليات التجارية مع الولايات المتحدة اﻷمريكية كما أن البلدان الخمسة في الجماعة لها علاقة مماثلة مع الجماعة اﻷوروبية بهدف تيسير الوصول إلى أسواقها استنادا إلى ضرورة التعاون وحفز بلدان جماعة دول اﻷنديز على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El PNUD ha colaborado con la Comunidad Europea en la preparación de estudios y documentación para una reunión de alto nivel entre los países del Grupo de los 24 y Albania, celebrada en Tirana, para dar a los funcionarios la oportunidad de estudiar los graves problemas económicos y sociales con que se enfrenta ese país. UN ٥٧ - الجهود التعاونية مع الوكالات اﻷخرى - تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الجماعة اﻷوروبية في إعداد دراسات ووثائق لاجتماع رفيع المستوى بين بلدان مجموعة اﻟ ٢٤ والبانيا عقد في تيرانا لتهيئة الفرصة للمسؤولين للاطلاع على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه البانيا.
    En abril de 1992, un equipo de consultores proporcionó importante asistencia técnica y apoyo a las autoridades electorales, en estrecha coordinación con la Comunidad Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٢، قام فريق من الخبراء الاستشاريين بتوفير المساعدة والدعم التقنيين الموضوعيين للسلطات الانتخابية وذلك بالتنسيق الوثيق مع الجماعة اﻷوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    El Gobierno del Reino Unido también prestaría asistencia a los Territorios para que tuvieran acceso a la asistencia bilateral y regional que prestaba la Comisión Europea en las esferas del comercio, la economía y el desarrollo en el marco de la decisión sobre la asociación de los países y Territorios de Ultramar con la Comunidad Europea, adoptada en noviembre de 2001. UN وقالت إن حكومتها ستساعد الأقاليم أيضا على الاستفادة من المساعدة التجارية والاقتصادية والإنمائية للمفوضية الأوروبية على الصعيدين الإقليمي والثنائي في إطار قرار انتساب بلدان وأقاليم ما وراء البحار إلى الجماعة الأوروبية الذي اتخذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    El Consejo autorizó el pleno despliegue de la UNPROFOR a la mayor brevedad posible e hizo un llamamiento a todas las partes y demás interesados de Bosnia y Herzegovina para que cooperaran con la Comunidad Europea en sus esfuerzos por lograr una cesación del fuego y una solución política negociada. UN أذن المجلس بالوزع الكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن وناشد كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك التعاون في الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار وإلى حل سياسي عن طريق التفاوض.
    El papel de coordinación de la CSCE, junto con la Comunidad Europea, en el control de las sanciones debe considerarse como una contribución activa y efectiva a los esfuerzos de la comunidad mundial para encarar la situación trágica en la ex Yugoslavia. UN إن الدور التنسيقي الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع المجموعة اﻷوروبية في رصد تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يعتبر إسهاما نشطا وفعالا في جهود المجتمع العالمي للسيطرة على الحالـــة المأساويــة في يوغوسلافيا السابقة.
    Durante los últimos años, Italia ha redoblado sus esfuerzos por aplicar políticas de incorporación y medidas positivas con el fin de lograr la equidad y la igualdad de oportunidades, incentivada también por la frecuente financiación conjunta de muchos planes de acción con la Comunidad Europea. UN كثفت إيطاليا جهودها في السنوات القليلة الماضية بغية تفعيل سياسات الإدماج والعمل الإيجابي التي تهدف إلى المساواة وتكافؤ الفرص والتي يحفزها أيضا التمويل المشترك المتكرر من جانب الجماعة الأوروبية للعديد من خطط العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus