"con la convención contra la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع اتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • لاتفاقية مناهضة التعذيب
        
    • واتفاقية مناهضة التعذيب
        
    No es necesario ampliar más, y al hacerlo se podrían crear dificultades de interpretación en relación con la Convención contra la Tortura. UN وليس من الضروري الإسهاب في نص الفقرة، حيث أن القيام بذلك يمكن أن يوجد صعوبات في التفسير بالمقارنة مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    661. Respecto de las recomendaciones 9 y 10, el Gobierno había modificado el Código Penal para definir la tortura de manera compatible con la Convención contra la Tortura. UN 661- وفيما يتعلق بالتوصيتين 9 و10، عدَّلت الحكومة قانون العقوبات بغية جعل تعريف التعذيب يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La interpretación del artículo 7 que se refleja en el párrafo 5 es compatible con la Convención contra la Tortura, aunque está claro que constituye un desarrollo progresivo. UN وقال إن تفسير المادة 7 حسبما ينعكس في الفقرة 5 لا يعتبر غير متوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب برغم أنه يشكل بلا ريب تطوراً متقدماً.
    La armonización de las legislaciones nacionales con la Convención contra la Tortura es crucial para la aplicación efectiva de esta. UN 38 - وللتمكن من تطبيق القوانين الوطنية بفعالية، لا بد من مواءمتها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    También se ha tipificado como delito la tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وذكر أن هذا القانون يجرِّم أيضاً التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    vii) Dar a los detenidos garantías de un juicio justo y condiciones de detención que sean acordes con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y con el Cuarto Convenio de Ginebra; UN ' 7` أن تكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية جنيف الرابعة؛
    La inadmisibilidad de las pruebas obtenidas en contravención del artículo 7 guarda relación con las garantías de un juicio imparcial; por consiguiente, la compatibilidad con la Convención contra la Tortura, que no se ocupa de juicios imparciales, no es pertinente en este caso. UN وعدم جواز قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تشكل انتهاكاً للمادة 7 يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة؛ ومن ثم فإن التوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب الذي لا يتناول المحاكمة العادلة ليست موضع خلاف.
    Asimismo, Túnez había adoptado otras medidas para instaurar un marco jurídico favorable a la prevención de la tortura, como la de tipificar la tortura como delito de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT) y la de declarar inválidas las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت تونس تدابير إضافية لإنشاء آلية قانونية لمنع التعذيب، بما في ذلك تعريف جريمة التعذيب بما يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب واعتبار الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب لاغية وباطلة.
    Tomó nota de la creación del Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad, en consonancia con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولاحظت إكوادور إنشاء المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية، بما يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por último, a pesar de la recomendación del Relator Especial de que la definición de tortura que se adopte debe guardar plena conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la definición, tal como está formulada, se aleja tanto de la Convención que la Corte Suprema se ha visto obligada a declarar que se interpretará estrictamente de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأخيرا، ورغم توصية المقرر الخاص باعتماد تعريف للتعذيب متوافق تماما مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعريف الفعلي ابتعد كل البعد عن الاتفاقية لدرجة أنه طُلب إلى المحكمة العليا أن تعلن أن التعريف سينفذ وفقا للاتفاقية.
    68. Los Países Bajos señalaron la evolución positiva registrada, en particular la promesa de Egipto de revisar su definición legal de tortura y de garantizar su coherencia con la Convención contra la Tortura. UN 68- وأشارت هولندا إلى التطورات الإيجابية وخاصة تعهد مصر بمراجعة تعريفها القانوني للتعذيب وضمان اتساقه مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En virtud de una resolución presidencial adoptada en 2009 se creó un grupo de trabajo para el perfeccionamiento del Código Penal, que examinará las cuestiones relacionadas con la elaboración de un artículo que tipifique la tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وأُنشئ، بموجب أمر رئاسي صدر في عام 2009، فريق عامل لتحسين القانون الجنائي. وسينظر الفريق العامل في إمكانية صياغة مادة محددة بشأن التعذيب تتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    También se tipificarían en el Código Penal los delitos de desaparición forzada y de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura, para lo que se estaban preparando las respectivas modificaciones del Código Penal. UN وستدرَج جريمة الاختفاء القسري في قانون العقوبات بوصفها جريمة قائمة بذاتها، بالإضافة إلى جريمة التعذيب المحددة بما يتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب. وقالت إنه يجري إعداد التعديلات ذات الصلة لإدخالها على القانون الجنائي.
    91. Las autoridades deben armonizar la legislación nacional con la Convención contra la Tortura y establecer claras garantías procesales contra la tortura en todas las etapas del proceso judicial. UN 91- ينبغي للسلطات أن توائم التشريع الوطني مع اتفاقية مناهضة التعذيب وتضع ضمانات إجرائية قانونية واضحة لمناهضة التعذيب في جميع مراحل العملية القانونية.
    Su país ha armonizado su código penal con la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, a la que, junto con otros muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, se ha adherido. UN وقد طوَّر بلدها قانون عقوباته لكي يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي انضمت إليها قطر، إلى جانب انضمامها إلى العديد من الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    116.9 Normalizar la definición de tortura a nivel nacional de conformidad con la Convención contra la Tortura (México); UN 116-9 توحيد تعريف التعذيب على الصعيد الوطني بما يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب (المكسيك)؛
    El Sr. Hetanang (Botswana) no aprueba en lo absoluto las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su informe sobre la prohibición de los castigos corporales. Botswana no aprueba tampoco la conclusión según la cual una legislación nacional que autorice los castigos corporales no pueda ser considerada compatible con la Convención contra la Tortura. UN 51 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): أعرب عن عدم موافقته إطلاقا على النتائج والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره فيما يتعلق بحظر العقوبة الجسدية؛ وعن عدم موافقة بوتسوانا أيضا على النتيجة التي فحواها أنه لا يمكن اعتبار التشريعات الوطنية التي تسمح بالعقوبة الجسدية منسجمة مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ninguna ley nacional en la que se contemplen castigos corporales podrá considerarse compatible con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN ولا يمكن اعتبار أن التشريعات المحلية التي تنص على العقوبة البدنية تتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛()
    92.146 Tipificar la tortura como delito federal, de conformidad con la Convención contra la Tortura, e investigar, enjuiciar y sancionar a los responsables de delitos extraterritoriales de tortura (Estado Plurinacional de Bolivia); UN 92-146- تعريف التعذيب كجريمة على المستوى الاتحادي بما يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب والتحقيق في جرائم التعذيب خارج أراضيها ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛
    g) Poner fin a los tratos crueles y humillantes que utiliza al practicar detenciones en masa y arbitrarias; poner en libertad a todos los detenidos administrativos; dar a los detenidos garantías de un juicio justo y condiciones de detención que sean acordes con la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y con el Cuarto Convenio de Ginebra; UN (ز) وقف المعاملة المهينة أو القاسية في تنفيذ اعتقالات جماعية وعمليات احتجاز تعسفي؛ وتفرج عن جميع المحتجزين إداريا؛ وتكفل للمعتقلين محاكمة عادلة وظروف احتجاز تتفق مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومع اتفاقية جنيف الرابعة؛
    36. El Comité contra la Tortura recomendó que los menores estuvieran separados de los adultos y que se armonizara plenamente el sistema de justicia de menores con la Convención contra la Tortura y con otras normas de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia de menores. UN 36- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بفصل القاصرين عن الراشدين في مراكز الاعتقال(89) وبجعل نظام قضاء الأحداث متطابقاً كلياً مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب ومع غيرها من قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بقضاء الأحداث(90).
    El Gobierno estaba concluyendo el proyecto de ley de criminalización de la tortura, que se encontraba en fase de consulta con la sociedad civil, y la tipificaría como delito de conformidad con la Convención contra la Tortura. UN وتعكف الحكومة حالياً على وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون تجريم التعذيب الذي كان قد عُرض على المجتمع المدني للتعليق عليه والذي سيجرِّم التعذيب وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus