Ciertamente, en el caso Chahal, citado por el autor, el Tribunal Europeo estimó que la prisión estaba justificada siempre que hubiera un proceso de expulsión abierto y se estuviera tramitando con la debida diligencia. | UN | فعلاً، في إطار قضية شاهال التي استشهد بها صاحب البلاغ، اعتبرت المحكمة الأوروبية أن الاحتجاز لـه ما يبرره ما دامت إجراءات الطرد جارية وما دامت تحيط بها العناية الواجبة. |
El hecho de que ese poder implique determinadas responsabilidades, especialmente en la observación de las normas de derechos humanos, no es todavía un tema central de los debates sobre la obligación de proceder con la debida diligencia. | UN | وإن كون هذه السلطة تلازمها مسؤوليات معينة، ولا سيما في مجال مراعاة معايير حقوق الإنسان، ما زالت مسألة لا تحظى بموقع مركزي في المناقشات الجارية بشأن الالتزامات التي يفرضها معيار العناية الواجبة. |
Las autoridades del Estado Parte cumplieron con su deber de iniciar la debida investigación y la realizaron con la debida diligencia y rapidez para determinar si se produjo o no un acto de discriminación racial. | UN | وقد قامت سلطات الدولة الطرف بواجبها المتمثل في إجراء تحقيقات على النحو الواجب وأجرت هذه التحقيقات بالعناية والسرعة الواجبتين للبت في ما إذا كان فعل عنصري قد وقع. |
Por ello, la Junta acoge con satisfacción la decisión de los Inspectores de reexaminar la cuestión y ha estudiado su informe con la debida diligencia. | UN | ولذلك يرحب المجلس بقرار المفتشين إعادة بحث المسألة وقد قام بدراسة تقريرهما بالعناية الواجبة. |
El destinatario no gozará de este derecho si sabía, o hubiera sabido de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que la transmisión había dado lugar a algún error en el mensaje de datos recibido. | UN | ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها. |
El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: | UN | يكون الناقل ملزماً، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل: |
El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: | UN | يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل: |
Se requiere de un proceso con la debida diligencia de forma que las empresas tomen conciencia de las prácticas que son adversas a los derechos humanos y las eviten y aborden. | UN | وعملية إبداء العناية الواجبة لازمة لتتمكن الشركات من أن تعي بالممارسات الضارة بحقوق الإنسان، وتمنعها وتعالجها. |
El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: | UN | يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل: |
El porteador estará obligado a obrar con la debida diligencia antes, al comienzo y durante el viaje por mar, para: | UN | يكون الناقل ملزما، قبل الرحلة البحرية وفي بدايتها وأثناءها، ببذل العناية الواجبة من أجل: |
Tampoco impulsó con la debida diligencia las pericias balísticas y las armas de fuego que portaban los agentes de policía que intervinieron en el desalojo de la ruta. | UN | ولم تحرص النيابة على النحو الواجب على طلب تقارير من خبراء الأسلحة النارية ومعاينة الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا من أجل إخلاء الطريق. |
Tampoco impulsó con la debida diligencia las pericias balísticas y las armas de fuego que portaban los agentes de policía que intervinieron en el desalojo de la ruta. | UN | ولم تحرص النيابة على النحو الواجب على طلب تقارير من خبراء الأسلحة النارية ومعاينة الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا من أجل إخلاء الطريق. |
8.3 El Estado parte explica que todas las actuaciones internas de las instituciones nacionales competentes se llevaron a cabo con la debida diligencia. | UN | 8-3 وتبيّن الدولة الطرف أن المؤسسات الوطنية المختصة اتخذت جميع الإجراءات المحلية على النحو الواجب. |
El segundo es la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos, lo que implica actuar con la debida diligencia para evitar la violación de los derechos. | UN | ويتمثل المبدأ الثاني في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، وهو ما يعني العمل بالعناية الواجبة لتجنب انتهاك الحقوق. |
Al no estar obligados a proseguir activamente el caso, lo único que tenían que hacer y que de hecho hicieron, fue ajustarse a las normas de procedimiento, responder a los requerimientos oficiales e interponer los recursos con la debida diligencia. | UN | ونظراً لعدم وجود أي التزام بمتابعة القضية بنشاط، فإن ما كان مطلوباً منهما، فعلاه، هو مجرد الامتثال للقواعد الإجرائية، والرد على الاستفسارات الرسمية والقيام بعمليات الطعن بالعناية الواجبة. |
El destinatario no gozará de este derecho si sabía, o debiera saber de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que la transmisión había dado lugar a algún error en el mensaje de datos recibido. | UN | ولا يكون للمرسل إليه ذلك الحق متى عرف، أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، ان البث أسفر عن أي خطأ في رسالة البيانات كما تسلمها. |
La defensa retiró su alegación de que la Fiscal había incumplido su obligación de actuar con la debida diligencia en la presentación de un documento determinado. | UN | وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة. |
a) Reforzar la aplicación y la vigilancia de la Ley Federal de protección contra la violencia en el hogar y las leyes penales conexas, actuando con la debida diligencia para prevenir esa violencia contra la mujer y responder a esa violencia, y prever sanciones adecuadas para los casos de incumplimiento; | UN | (أ) تعزيز تطبيق ورصد القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة والقانون الجنائي ذي الصلة بالتصرف مع الحرص الواجب لمنع العنف المرتكب ضد المرأة والاستجابة له والنص على العقاب الملائم لمن يخفق في القيام بذلك؛ |
La Fiscalía ha de actuar con la debida diligencia, dentro de los límites del artículo 15, y evitar que se considere que permanece inoperante ante las denuncias. | UN | ذلك أن مكتب المدعي العام يجب أن يتحلى بالحرص الواجب في إطار أحكام المادة 15 كي يتفادى أن ينظر إليه على أنه غير فعال في مواجهة الشكاوى. |
13. Grecia ya expresó sus reservas sobre la extensión de la obligación del porteador de actuar con la debida diligencia en relación con la navegabilidad del navío para cubrir todo el viaje. | UN | 13- وأضاف أن اليونان أعربت بالفعل عن تحفظها على تمديد التزام الناقل ليشمل ممارسة الاجتهاد الواجب فيما يتعلق بصلاحية السفينة لتغطية الرحلة بأكملها. |
b) Asegure que las víctimas de violencia doméstica gocen de la máxima protección de la ley actuando con la debida diligencia para prevenir y combatir la violencia contra la mujer; | UN | (ب) تأمين أقصى قدر من الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي بالتزام الجدية الواجبة في العمل على وقاية المرأة من هذا الضرب من العنف والتصدي له؛ |
En el caso de las personas jurídicas, no es necesario que haya existido dolo o culpa, aunque esas personas pueden probar que tomaron precauciones razonables y que actuaron con la debida diligencia para no transgredir la disposición. | UN | وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة النظام. |
El Comité ha sostenido anteriormente que cuando alguien profiere en público amenazas contra la seguridad de personas de otro origen étnico, debe incoarse un proceso penal con la debida diligencia y prontitud. | UN | وقد أعربت اللجنة من قبل عن الرأي بأنه عندما يقوم أي شخص بتوجيه أي تهديد علني ﻷمن أشخاص من أصل إثني آخر، يتعين مباشرة اﻹجراءات الجنائية بالقدر الواجب من الجدية والاستعجال. |