"con la eliminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقضاء
        
    • التخلص التدريجي
        
    • بالإزالة
        
    • للتخلص التدريجي
        
    • بالتخلص التدريجي
        
    • مع إلغاء
        
    • مع القضاء
        
    • عن التخلص
        
    • مع إزالة
        
    • بأن تزيل
        
    Estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, estamos plenamente comprometidos con la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal. UN ومع ذلك، نلتزم التزاماً كاملاً بالقضاء النهائي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Seguir de cerca el progreso de Bangladesh en relación con la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بنغلاديش فى مجال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Sólo con la eliminación total de esas armas se puede destruir la amenaza. UN ولن يتسنى إلا بالإزالة التامة لهذه الأسلحة القضاء على هذه البلية.
    El plan nacional de eliminación que se estaba ejecutando actualmente culminaría con la eliminación total de CFC en el sector de la refrigeración y el aire acondicionado para 2010. UN وتتوخى الخطة الوطنية للتخلص التدريجي التي يجري تنفيذها حالياً تحقيق التخلّص التدريجي الكامل من مركّبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع التبريد وتكييف الهواء بحلول عام 2010.
    Seguir de cerca el progreso de Nepal en relación con la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه نيبال فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Se mencionó especialmente el efecto que seguía teniendo el sistema de límites sobre las tasas de prorrateo de los Estados Miembros, aun con la eliminación gradual del 50%. UN وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة.
    La lucha de la FAO contra la desertificación debe acompañarse de medidas que fomenten el desarrollo rural integrado, conjuntamente con la eliminación de otras causas y manifestaciones de la pobreza y el subdesarrollo. UN وينبغي أن يصاحب العمل الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة لمكافحة التصحر تدابير ترمي الى تعزيز التنمية الريفية المتكاملة، جنبا الى جنب مع القضاء على أسباب ومظاهر الفقر والتنمية المنقوصة.
    En este marco, el 37% de los Gobiernos Regionales emitieron ordenanzas relacionadas con la eliminación de toda forma de discriminación. UN في هذا السياق، أصدرت 37 في المائة من الحكومات الإقليمية أوامر تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز.
    En la Declaración se reiteró el compromiso con la eliminación del trabajo infantil en el más corto plazo posible. UN وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    Se concibió como un componente humanitario del compromiso de las Naciones Unidas con la eliminación pacífica del apartheid. UN وقد اعتبر أحد عناصر التزام اﻷمم المتحدة بالقضاء على الفصل العنصري بصورة سلمية.
    Por tanto, el compromiso de la India con la eliminación de las armas nucleares se deriva tanto de una posición de principios como de una percepción clara de su propia seguridad. UN لذلك فإن التزام الهند بالقضاء على اﻷسلحة النووية يستند إلى موقف مبدئي بقدر ما يستند إلى تصور واضح ﻷمنها.
    La adhesión de Brunei Darussalam a esta Convención es una expresión más de su compromiso con la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وانضمام بروني دار السلام إلى المعاهدة هو جزء من التزامها بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno de Gambia está comprometido con la eliminación del problema de las drogas en su territorio y continuará cooperando con todos los países en esa tarea. UN وحكومة غامبيا تلتزم بالقضاء على مشكلة المخدرات في أراضيها وستواصل التعاون مع كل البلدان في هذا المجال.
    Honduras hace hincapié en que, a pesar de esas dificultades, se ha mantenido una tendencia a la baja en el consumo de metilbromuro, que presenta como demostración del compromiso de los agricultores con la eliminación del metilbromuro. UN وتشير هندوراس إلى أنه، على الرغم من هذه الصعوبات، فقد تم تبني والحفاظ على إتجاه تناقصي بالنسبة لإستهلاك بروميد الميثيل، وتقدم ذلك كبيان لإلتزام المزارعين تجاه التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Desafíos en relación con la eliminación de los HCFC. Debate abierto. UN التحديات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مناقشة مفتوحة
    El Brasil está plenamente comprometido con la eliminación progresiva del trabajo infantil. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما كاملا بالإزالة التدريجية لتشغيل الطفل.
    Asimismo, el mundo será un lugar más seguro con la eliminación total de las existencias de armas biológicas y químicas, que son igualmente amenazadoras y mortíferas. UN وسيكون العالم أكثر أمانا بالإزالة التامة لمخزونات الأسلحة البيولوجية والكيميائية، التي هي خطيرة ومهلكة بنفس القدر.
    Posible situación de incumplimiento de Ucrania en relación con la eliminación de hidroclorofluorocarbonos y solicitud de asistencia. UN 7 - عدم الامتثال المحتمل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية من جانب أوكرانيا وطلب المساعدة.
    VII. Posible situación de incumplimiento de Ucrania en relación con la eliminación de hidroclorofluorocarbonos y solicitud de asistencia UN سابعاً - عدم الامتثال المحتمل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب أوكرانيا وطلب المساعدة
    Desarrollo de actividades relacionadas con la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono definidas en el Protocolo de Montreal UN الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال
    Además, con la eliminación general de las restricciones cuantitativas, los aranceles se han convertido también en la principal medida de que se dispone para proteger los sectores industriales nacionales. UN وبالإضافة إلى هذا، فإنه مع إلغاء القيود الكَمية بشكل عام، تظل التعريفات أيضاً هي التدبير الرئيسي المتاح لحماية الصناعات المحلية.
    Ante todo, el primer reto al que tenemos que hacer frente es el establecimiento de la paz y la seguridad mundiales sostenibles entre las naciones y dentro de las propias naciones; una seguridad que está vinculada con la eliminación de la guerra, la violencia, el hambre, la sed, la opresión, la pobreza y la deuda. UN التحدي الأول يتمثل في إرساء سلام وأمن عالميين ومستدامين بين الدول، وأيضا داخل الدول ذاتها - أمن يتحقق في آن واحد مع القضاء على الفقر والعنف والجوع والعطش والقمع والفقر والديون.
    Los costes asociados a la prohibición de las espumas ignífugas acuosas (AFFF) están relacionados con la eliminación segura de las existencias remanentes, así como con el aumento del coste de sustituir dichas existencias con alternativas. UN تتأتى التكاليف المرتبطة بمنع استخدام الرغاوى المكونة لغشاء مائي عن التخلص المأمون من المخزونات الموجودة، ومن التكاليف المتزايدة الناجمة عن الاستعاضة عن المخزون بمواد بديلة.
    Se establece la libertad de circulación en todo el territorio de Liberia, con la eliminación de puestos de control ilícitos UN استعادة حرية التنقل كافة أنحاء ليبريا، مع إزالة نقاط التفتيش غير القانونية
    Serbia también está firmemente comprometida con la eliminación de su territorio de todas las sustancias restantes que pudieran utilizarse para producir armas de destrucción en masa. UN وتلتزم صربيا أيضاً التزاما راسخا بأن تزيل من أراضيها كل ما تبقى من المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة دمار شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus