"con la entrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع بدء
        
    • ومع بدء
        
    • مع دخول
        
    • وبدخول
        
    • وببدء
        
    • ومع دخول
        
    • من النشاط بدخول
        
    • بتاريخ دخول
        
    • فور بدء
        
    • العملية بتعيين
        
    • وقد أدى دخول
        
    • ومنذ دخول
        
    Se lograron progresos históricos en 1994 con la entrada en vigor UN وأحرز تقدم تاريخي في عام ٤٩٩١ مع بدء نفاذ المعاهدة اﻷولى لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية.
    Es evidente que con la entrada en vigor del TPCE los polígonos de ensayos nucleares ya no tendrán ninguna importancia. UN وواضح أنه لن يعود لمواقع التجارب النووية أي لزوم مع بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب الشامل.
    con la entrada en vigor de la Convención ha expirado el mandato de la Comisión Preparatoria. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، تكون ولاية اللجنة التحضيرية قد انتهت.
    con la entrada en vigor de los Tratados de Pelindaba y Bangkok, más de 1.700 millones de personas vivirán en zonas libres de armas nucleares. UN ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Evolucionó para convertirse en una organización internacional completa con la entrada en vigor de su Carta en 1999. UN وتطورت لتصبح منظمة دولية كاملة النطاق مع دخول ميثاقها حيز النفاذ عام 1999.
    con la entrada en vigor del Tratado START y con su aplicación queda abierto el camino para que la Suprema Rada solucione la cuestión de la adhesión de Ucrania al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وبدخول اتفاق ستارت حيز التنفيــذ، يفتح الطريق أمام البرلمان لاتخاذ قـرار بشـــأن انضمــام أوكرانيا إلـــى معاهـــدة عـــدم انتشـــار اﻷسلحة النووية.
    con la entrada en vigor del Protocolo, el MERCOSUR tendrá formalmente personalidad jurídica de conformidad con el Derecho Internacional. UN وببدء نفاذ البروتوكول ستكتسب السوق المشتركة رسميا شخصية قانونية بمقتضى القانون الدولي.
    Ese aumento coincide con la entrada de Ucrania como miembro del Consejo de Seguridad. UN وتتصادف تلك الزيادة مع بدء عضوية أوكرانيا في مجلس الأمن.
    Sin embargo, la fuerza de este mecanismo ha mejorado con la entrada en vigor del Protocolo Adicional a la Carta Social Europea. UN إلا أن قوة هذه الآلية قد تحسنت مع بدء سريان البروتوكول الإضافي لعام 1995 الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. UN 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية.
    En efecto, el pedido de servicios de hospedaje para mujeres no disminuyó con la entrada en vigor de la nueva ley que permite la expulsión del perpetrador de la violencia. UN والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف.
    Se espera que la situación en el Océano Índico cambie con la entrada en vigor del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). UN ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Carta se ha convertido en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    con la entrada en vigor de la Convención, la División estará sujeta a mayores exigencias en el futuro, siendo esencial asegurar que tenga los recursos adecuados para atender a estas demandas. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل. ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات.
    con la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas debe abandonarse el régimen de exportación fijado por el Grupo Australia, tal como se contempla en el artículo XI de la Convención. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    Sólo en el segmento de las ventas al por mayor podría preverse un alto riesgo de desplazamiento con la entrada de proveedores extranjeros. UN ولا يتوقع خطر كبير للإقصاء سوى في قطاع تجارة الجملة مع دخول موردين أجانب.
    con la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea será jurídicamente vinculante. UN وسيصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً بحكم القانون مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ.
    con la entrada en vigor de la Constitución de 1976 quedó definitivamente abolida. La última ejecución confirmada se produjo en 1846. UN وألغيت تماماً مع دخول دستور عام 1976 حيز النفاذ وحدث آخر تنفيذ مؤكد في عام 1846.
    con la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea se unificarán las políticas y leyes de asilo y se establecerá una clara distinción entre los refugiados y los migrantes económicos. UN وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    con la entrada en vigor del Estatuto de Roma respecto del Japón el 1º de octubre de 2007, el número de Estados partes aumentará a 105. UN وببدء سريان نظام روما الأساسي في اليابان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، سيرتفع عدد الدول الأطراف ليبلغ 105 دول.
    con la entrada en vigencia del nuevo Código Penal el 20 de abril de 1998, se derogó esa figura delictiva. UN ومع دخول القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ في 20 نيسان/أبريل 1998، ألغيت هذه الجريمة.
    En 2003, el sector de las líneas aéreas tuvo nuevas incorporaciones, con la entrada de Aloha Airlines en el mercado de Honolulu-Pago Pago y cuatro líneas aéreas -- entre ellas dos de Honolulu -- interesadas en realizar vuelos internos. UN 33 - وفي 2003، شهدت صناعة الطيران مزيدا من النشاط بدخول شركة خطوط آلوها الجوية سوق الرحلات الجوية الرابطة بين هونولولو وباغو باغو، وأربعة شركات طيران - اثنان منها من هونولولو - راغبة في تسيير رحلات جوية داخلية.
    En virtud de la Constitución de Mongolia de 1992, " los tratados internacionales en que Mongolia es parte pasan a integrar la legislación interna con la entrada en vigor de las leyes relativas a su ratificación o adhesión " (apartado 3 del artículo 10). UN ووفقا لما ينص عليه دستور منغوليا لسنة 1992، فإن " المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها تصبح سارية المفعول باعتبارها تشريعات محلية بتاريخ دخول القوانين المتعلقة بالتصديق عليها، أو الانضمام إليها، حيز النفاذ " . (المادة 10-3).
    El plan prevé que, con la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional, los dirigentes de ambas comunidades se convertirán en copresidentes de la República Unida de Chipre y que, en un plazo de 40 días, las comunidades grecochipriota y turcochipriota elegirán a sus representantes en los parlamentos de los Estados constitutivos. UN 127 - وتتوخى الخطة أنه فور بدء سريان اتفاق التأسيس، يصبح زعيما الجانبين رئيسين متشاركين لجمهورية قبرص المتحدة، وفي غضون 40 يوما ينتخب القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك جمعيتين للدولتين المكونتين للجمهورية.
    El mandato de la Operación se cumplió el 16 de diciembre de 1994, con la entrada en funciones del Gobierno de Mozambique. UN وقد أكمل أداء ولاية العملية بتعيين الحكومة الجديدة لموزامبيق في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    con la entrada de los bancos extranjeros se intensificó la competencia y se produjo una presión a la baja de los tipos de interés y de los márgenes de beneficios. UN وقد أدى دخول المصارف اﻷجنبية إلى اشتداد المنافسة وانخفاض الضغط على معدلات الفائدة وهوامش اﻷرباح.
    con la entrada en vigor de la ley, se ha otorgado el derecho a concluir un contrato matrimonial a las personas que van ha contraer matrimonio, además de los que ya están casados. UN ومنذ دخول القانون حيز النفاذ، لا يقتصر الحق في إبرام عقود الزواج على الأشخاص المتزوجين فقط ولكن يشمل أيضاً الأشخاص الذين يعتزمون الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus