"con la financiación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتمويل من
        
    • وبتمويل من
        
    • بموارد من
        
    • بدعم بالتمويل من
        
    El PNUMA está apoyando la preparación de varios de esos programas, con la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعداد الكثير من هذه الخطط، بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Para hacer frente a la escasez de funcionarios judiciales, el Gobierno, con la financiación del PNUD, capacitó y nombró a jueces de paz en todos los distritos para que ayudasen a conocer de las causas pendientes. UN ولمعالجة قلة الموظفين القضائيين هذه، قامت الحكومة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب وتعيين قضاة الصلح في جميع المقاطعات، وذلك للمساعدة على البت في القضايا على مستوى محاكم الصلح.
    Como parte de la aplicación de esta política, un determinado número de proyectos se ejecutan con la financiación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA): UN وفي إطار تنفيذ هذه السياسة، يُنفذ عدد من المشاريع بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي:
    con la financiación del Banco Mundial, el Gobierno ha previsto cinco años de actividades relativas a la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo de la población vulnerable. UN وبتمويل من البنك الدولي، خططت الحكومة أنشطة لمدة خمس سنوات تتعلق بالوقاية والرعاية والعلاج والدعم للمعرضين للعدوى.
    Por lo tanto, además de la prestación de servicios de asesoramiento y técnicos, varios proyectos fueron ejecutados por dicha Sección con la financiación del ACNUDH. UN وعليه، أنجز هذا القسم العديد من المشاريع بتمويل من المفوضية، فضلا عن تقديم خدمات استشارية وتقنية.
    Diversos organismos participan en este programa, que cuenta con la financiación del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y con el apoyo político de los países participantes, que incluyen a Côte d ' Ivoire, Etiopía, Ghana, Kenya, el Senegal, Sudáfrica y Zambia. UN وتشارك فيه عدة وكالات، تعمل معا، بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وبدعم سياسي من البلدان المشاركة، بما في ذلك إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، والسنغال، وغانا، وكوت ديفوار، وكينيا.
    El Centro Canadiense para la Filantropía, que contaba con la financiación del Gobierno federal, emprendió 14 proyectos de investigación sobre cuestiones que abarcaban desde el valor y los beneficios del voluntariado a las repercusiones de la tecnología en la gestión de las actividades de los voluntarios. UN وقد اضطلع المركز الكندي للأعمال الخيرية، بتمويل من الحكومة الاتحادية، بـ 14 مشروعا بحثيا حول موضوعات تتراوح من قيمة وفوائد العمل التطوعي إلى أثر التكنولوجيا على إدارة المتطوعين.
    Noruega contribuyó hace poco con 1 millón de dólares a este fondo y nos gustaría que se incrementara la actividad en esta esfera con la financiación del fondo. UN وقد أسهمت النرويج مؤخرا بمبلغ مليون دولار إضافي في هذا الصندوق، ونود أن نرى زيادة الأنشطة في هذا المجال بتمويل من الصندوق.
    En ese sentido, sería útil conservar los archivos de los proyectos ejecutados con la financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz a fin de continuar utilizando las capacidades creadas en el país. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاحتفاظ بسجلات المشاريع المنفذة بتمويل من صندوق بناء السلام وذلك لمواصلة استعمال القدرات المبنية على الصعيد القطري.
    La iniciativa se ha puesto en marcha en todo el país con la financiación del Gobierno, que permitirá proporcionar una remuneración mínima a los voluntarios para cubrir los gastos de combustible y de otro tipo. UN وبدأت المبادرة على المستوى الوطني بتمويل من الحكومة من أجل تقديم الحد الأدنى من الأجور للمتطوعين لتغطية نفقات الوقود وغيرها من النفقات.
    La ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país también coordinaron la construcción por las autoridades locales de unos 3.250 refugios provisionales para mesas electorales al aire libre, con la financiación del Japón. UN وقامت أيضا عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري بتنسيق عملية تشييد نحو 250 3 مأوى مؤقتا لمراكز الاقتراع في الهواء الطلق، اضطلعت بها السلطات المحلية بتمويل من اليابان.
    Nuestro trabajo de investigación y de vigilancia se ha facilitado al poder aprovechar un manual elaborado con ese objetivo concreto con la financiación del Banco Mundial, y se ha comenzado a realizar un estudio sobre el conocimiento, la actitud, el comportamiento y la práctica, financiado por el Fondo Mundial. UN وقد استفاد عملنا الرقابي والبحثي من دليل تم وضعه لهذا الغرض المحدد بتمويل من البنك الدولي، وانتهت للتو دراسة استقصائية عن المعرفة والسلوك والتصرف والممارسة، كذلك بتمويل من الصندوق العالمي.
    En 2011, publicó el primer informe integral sobre los daños civiles en Somalia durante el conflicto, con la financiación del ACNUR. UN وفي عام 2011، نشرت أول تقرير شامل عن الضرر الواقع على المدنيين في الصومال خلال الصراع، وذلك بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ese proyecto fue ejecutado entre 1989 y 1994 por el Banco Mundial, con la financiación del PNUD, el Gobierno del Japón, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), además de las contribuciones en especie aportadas por el Instituto Interamericano de Cooperación Agrícola (IICA). UN وقام بتنفيذ المشروع في الفترة ما بين ١٩٨٩ و ١٩٩٤ البنك الدولي بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وحكومة اليابان، ومصرف التنمية للبلدان الامريكية، والصندوق الدولـي للتنمية الزراعية، باﻹضافة الى مساهمات عينية قدمها معهد البلدان الامريكية للتعاون الزراعي.
    Todo ello posibilitó la formulación del " Programa para la montaña 1992 " por la UNU, en colaboración con la IMS, el ICIMOD y otros, y con la financiación del Departamento Suizo de Desarrollo y de Ayuda Humanitaria, y permitió a ésta desempeñar un papel importante en la incorporación del capítulo 13 al Programa 21. UN وقد مكن هذا جامعة اﻷمم المتحدة، إلى جانب الجمعية الدولية للجبال، والمركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، وغيرهما، بتمويل من المنظمة السويسرية للتعاون اﻹنمائي، من صياغة " برنامج العمل للمناطق الجبلية لعام ١٩٩٢ " وبذلك تقوم بدور رئيســـي لضمان إنجاز الفصل ١٣ كجـــزء من جدول أعمال القـــرن ٢١.
    La creciente demanda de medidas de creación de confianza, de cooperación técnica, de educación, de observación y de vigilancia que recibe su Oficina y el Centro, no puede satisfacerse en su totalidad con la financiación del presupuesto ordinario, por lo que hay que recurrir a otras fuentes. UN فالطلب المتزايد على مكتبه وعلى المركز للدخول في مجالات مثل تدابير بناء الثقة والتعاون التقني والتعليم والمراقبة والرصد لا يمكن تلبيته بأقصى المستطاع بتمويل من الميزانية العادية ومن ثم يجب التماس التمويل من مصادر أخرى.
    Un importante programa para el desarrollo y la reforma del sector de la salud se inició en 1995 con la financiación del Banco Mundial y el apoyo técnico especializado y normativo de la OMS. UN ٢٩ - بدأ العمل في برنامج رئيسي ﻹصلاح وتطوير قطاع الصحة في عام ١٩٩٥ بتمويل من البنك الدولي، وبدعم تقني متخصص ودعم السياسة العامة من منظمة الصحة العالمية.
    La Red fue lanzada a fines de 2005 y comenzó a funcionar en 2006, dirigida por un comité y con la financiación del Gobierno de Italia. UN وقد أُنشئت الشبكة في نهاية عام 2005 وبدأت العمل في عام 2006 تحت إشراف لجنة توجيه معنية وبتمويل من الحكومة الإيطالية.
    con la financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz, las Naciones Unidas proporcionarán apoyo logístico fundamental para que el Gobierno creara el Centro de la Paz de Myanmar. UN وبتمويل من صندوق بناء السلام، ستقدم الأمم المتحدة الدعم اللوجستي الضروري لتقوم الحكومة بإنشاء مركز ميانمار للسلام.
    Además de continuar la labor que está realizando, el Programa mundial de modalidades de asociación sobre el mercurio del PNUMA y otras instituciones internacionales se constituirían en el brazo operativo encargado de elaborar proyectos con la financiación del Fondo para el Mercurio. UN ومن شأن الشراكة العالمية بشأن الزئبق التي أقامها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تعمل، إضافة إلى مواصلة عملها الجاري، كذراع تنفيذي يتولى تطوير مشاريع بموارد من صندوق الزئبق.
    En la reseña de su plan, la Parte había presentado una lista de las medidas urgentes que necesitaba aplicar para retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo y señalado que esas medidas, que habrían de aplicarse con la financiación del FMAM y la cofinanciación nacional, se pondrían en práctica en el futuro inmediato, junto con la presentación de una nueva propuesta de proyecto regular al FMAM. UN 93 - وقد قدَّم الطرف، وهو يعرض نبذة عن خطته، قائمة بالإجراءات العاجلة المطلوبة ليتسنى للطرف العودة إلى الامتثال للبروتوكول، مشيراً إلى أن تنفيذ تلك الإجراءات، لكي تحظى بدعم بالتمويل من مرفق البيئة العالمية إلى جانب التمويل المشترك على المستوى الوطني، سوف يتم في المستقبل القريب مع تقديم مقترح جديد لمشروع كامل النطاق إلى مرفق البيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus